Kezdőoldal » Egyéb kérdések » Egyéb kérdések » Haladó angolosok! Hogy lehetne...

Haladó angolosok! Hogy lehetne tökéletesen lefordítani ezt a mondatot?

Figyelt kérdés

Sziasztok, fogalmazásomban 1 mondatot szeretnék lefordítani de a végénél kicsit elakadtam.

Ezt akarom mondani:

-A szüleidnek nem lenne idejük hogy elkényeztessenek; se pénzük.

Így fordítottam:

-Your parents would have no time to spoil you; nor have money.

Ez így elég "gyér"nek hangzik. A másik fordításom ez volna:

-Your parents would neither have time nor money to spoil you.


Vagy ez sem az igazi? Véleményeket várom!:D


2013. szept. 15. 20:59
 1/3 anonim ***** válasza:
a 2. jó, de teheted eggyel hátrébb is, Your parents would have neither time nor money to spoil you
2013. szept. 15. 23:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 anonim ***** válasza:

- Your parents would have no time to spoil you; nor (would they have) money.


Az ilyen külön mondatként kiemelésnél legfeljebb az első segédige (ez esetben a "would") "válthatja ki" az állítmányi részt, akkor is csak ha az alany viszont benne marad az új mondatban. Így pld:


- Your parents would have no time to spoil you; nor would your grandparents.


(A szüleidnek nem lenne idejük elkényeztetni téged. És a nagyszüleidnek sem.)

2013. okt. 14. 15:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/3 anonim ***** válasza:

A: I don't speak French.

B: Funny, nor do I!


A: Nem tudok franciául.

B: Vicces, én sem.

2013. okt. 14. 15:04
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!