Mi a magyar megfelelője a következő mondatoknak? Vagy egyáltalán melyik értelmes?
I will angry
I will be angry
(itt inkább az lenne a kérdés hogy melyik a helyes, a be angry mert az angry melléknév, vagy a will mellékige helyetesíti a be-t?)
I get angry
I will get angry
(a jelentését tudom hogy "Ideges leszek", csak a pontosabb jelentését/használatát szeretném tudni, ezért is nem google fordítóval csinálom)
I will angry - ilyen NINCS.
I will be angry - ez helyes, azt jelenti "Mérges leszek."
A will egy jövő időt kifejező segédige, a elé ki kell tenni a személyt, utána pedig az igét jelen idejű alakban.
I get angry - ez szövegkörnyezet nélkül nem értelmes, de ha általánosságban beszélsz valamiről, akkor lehet, pl: "I get angry when I meet racist people." - Ideges leszek, ha rasszistákkal találkozom, általánosan igaz.
I will get angry - ez is helyes, jól is írtad, azt jelenti, "Ideges leszek", vagy inkább "Fel fogok mérgesedni." Ugyanakkor használd kb mintha magyarul szeretnéd ezt mondani. Pl: "If I don't pass the exam, I will get angry." - Ha nem megyek át a vizsgán, mérges leszek.
Remélem érthető voltam! Ha kell még segíteni, írj. :)
köszi, igen segítettél :D
csak most vagyok nulladikos, és még abban a könyvben vagyunk, ahol egy szintre hoznak mindenkit :S
kicsit még így fura/gyors
legfőképpen a "be" alakjai :'D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!