Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Melyik a helyes szórend?...

Melyik a helyes szórend? Német alapfok

Figyelt kérdés

Az a számítógép ott csak 200 euró.

Arra lennék kíváncsi hogy elméletileg mindkét mondat helyes?

Dort kostet ein Computer nur 200 euro.

Vagy:

ein computer kostet nur 200 euro dort.


Egyedül tanulok itthon így még egy kérdés nincs valaki aki időnként v alaszolna nekem pár kérdésre?


2014. aug. 13. 21:34
 1/8 anonim válasza:

Elméletileg az első a helyes. de mindegyiket megértik :)

Külföldi vagy elnézik :) Kedvesek mind annyian ahányan vannak. Tapasztalat!

2014. aug. 13. 21:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/8 A kérdező kommentje:
Köszi :) az lenne akkor még a kérdésem hogy olvastam pár helyen hogy a helyhatarozo a mondat végén van pl hier ez akkor hogyvan?
2014. aug. 13. 21:44
 3/8 anonim ***** válasza:

Rossz a fordítás ;)


Nálad az első a jó. De te azt fordítottad, h "ott egy számitógép csak 200 euro.


Ami neked kell: Das computer ist dort nur 200 Euro.

2014. aug. 13. 21:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/8 anonim ***** válasza:
Előző vok, szívesen segítek bármikor :)
2014. aug. 13. 21:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/8 A kérdező kommentje:
Tudom nem szó szerint fordítottam, viszont akkor a helyhatarozóknak hol a helye a mondatban? Mert máshol meg azt olvastam hogy Ahogy te írtad utolsó előtti része az ilyen mondatoknak szóval hogy van ez dort meg hier esetében? Köszönöm amúgy :)
2014. aug. 13. 22:04
 6/8 anonim ***** válasza:

A határozók a németben mindig elől állnak, s a határozók közt is előnyt élvez az időhatározó.


Pl.


Ich möchte morgen in meinem Zimmer schlafen. (Szeretnék holnap a szobában aludni.) - Ez így helyes, de van egy németesebb verzió is: Morgen möchte ich in meinem Zimmer schlafen.

A lényeg az, hogy az ige MINDIG a második helyen álljon.


Még példák:


Es gibt viele Spinne in meinem Haus. (Sok pók van a házamban.) = In meinem Haus gibt es viele Spinne.


Ich kann nicht morgen früher aufstehen. (Holnap nem tudok korábban felkelni) = Morgen kann ich nicht früher aufstehen.


Ich habe vorgestern deine Mutter getroffen. (Tegnapelőtt összefutottam anyukáddal.) = Vorgestern habe ich deine Mutter getroffen.

2014. aug. 14. 01:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/8 A kérdező kommentje:
Nagyon nagyon szépen köszönöm ez rengeteget segített és a dort hierrel ugyanez a helyzet? Mert láttam olyat hogy teljesen előre teszik vagy középre vagy teljesen hátra
2014. aug. 14. 14:13
 8/8 anonim ***** válasza:

Igen, mivel az is helyhatározó.


Határozószót én még nem láttam németben mondat végén, maximum akkor, ha háromszavas volt a mondat (pl. Ich lebe hier.), nekem úgy nagyon némettelennek hangzik.

2014. aug. 14. 15:01
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!