Mit fejez ki az a mondás, hogy "utánunk a vízözön"?
Szia(sztok)!
Gondolom azért ennyire mélyen nem érdekel a téma, viszont most nekem van egy kis szabadidőm, ezért kutakodtam egy kicsit :) Röviden(?) összefoglalva:
Tudtad?
• Marquise de Pompadour, XV. Lajos kedvese mondta
• ez egy francia szállóige
• jelentése: jöjjön, aminek jönnie kell, ha nagyon magyar akarok lenni, akkor "tök mindegy mi lesz" ;)
• van egy ilyen dal is:
És egy kis extra
'utánunk a vízözön' más nyelveken:
angol: After us the flood.
arab: لنا بعد الفيضانات.
bolgár: На нас наводнението.
cseh: Po nás povodní.
dán: Efter os den oversvømmelse.
finn: Kun meille tulva.
francia: Après nous le déluge.
görög: Αφού μας την πλημμυρών.
hindi: हमारे जाने के बाद बाढ़.
holland: Na ons de zondvloed.
horvát: Nakon što nas je poplava.
héber: אחרי המבול לנו.
indonéz: Setelen kami banjiri.
katalán: Després de nosaltres el diluvi.
litván: Po mus potvynių.
magyar: Utánunk a vízözön.
norvég: Etter oss oversvømmelsen.
német: Nach uns die Überschwemmung.
olasz: Dopo di noi il diluvio.
orosz: После нас наводнение.
portugál: Depois de nós a inundação.
román: După ce ne-a de inundaţii.
spanyol: Después de nosotros la inundación.
svéd: Efter oss översvämningarna.
szerb: Након што нам Потопа.
szlovák: Po nás povodeň.
szlovén: Ko nas je pred poplavami.
ukrán: Після того, як нас повінь.
--
Hátha valamikor még valakinek jól fog jönni ;)
--
További szép napot!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!