Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogyan fordítanátok le?

Hogyan fordítanátok le?

Figyelt kérdés

"I should be chillin' with my folks I know

But Ima be under the mistletoe."


2011. okt. 20. 17:24
 1/4 anonim ***** válasza:

lazulnom kellene a /srácokkal,/ haverjaimmal, tudom

De Ima lesz a fagyöngy alatt.


(Vagyis itt az alkalom, hogy csókot lopjak tőle)

2011. okt. 20. 17:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 A kérdező kommentje:
Köszönöm! :)
2011. okt. 20. 18:06
 3/4 anonim ***** válasza:

Bocs de az Ima nem egy név. Hanem az "I am going to" vagyis az "I'm gonna" rövídített alakja.

[link]

2011. okt. 20. 21:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 anonim ***** válasza:

Na ezt is jó tudni :)

VIszont akkor a második mondat azt jelenti, hogy a fagyöngy alatt leszek. I am going to be under the mistletoe.


(A szövegkörnyezetet nem ismerem, de bizonyára van egy lány, aki miatt inkább hanyagolja a haverokat. Ez a lényeg.)

2011. okt. 20. 22:43
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!