Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Valaki lefordítaná franciára...

Valaki lefordítaná franciára és fonetikusan is?

Figyelt kérdés

Szia kedves barátom!


Örülök,hogy haza tértél.

Hogy vagy? És hogy van a családod?

Egészséged már jobban van?

Hogyan telt el a nyaralásod?

Milyen volt az időjárás?

Itt napokon keresztül esett az eső.

De már meleg van és süt a nap.

Megyek a strandra.

Kívánok jó egészséget.

Jó estét, jó éjszakát, aludj jól.

Küldök sok puszit.


Előre is köszönöm a segítséget.



#fonetika #francia nyelvre való fordítása #kiejtés szerint is
2013. jún. 8. 12:16
 1/10 jem'enfous válasza:

Salut, ma chère amie'

Ca va? Et qu'est qu'il y a avec ta famille?

Ta santé est mieux?

Comment était tes vacances?

Ici il a plu beaucoup.

Mais aujourd'hui il fait beau.

Je vais á la plage

Je te souhaite une bonne santé.

Bon soir,Bon nuit, Dormez bien

Beaucoup de bisous

2013. jún. 9. 19:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/10 anonim ***** válasza:

Salut, cher ami! (Ha nő az illető, "chère amie)

Comment vas-tu? Et ta famille?

Ta santé s'améliore-t-elle?

Comment se sont passées tes vacances?

Quel temps faisait-il?

Ici, il pleuvait pendant des jours et des jours.

Maintenant il fait chaud et le soleil brille.

Je vais à la piscine (à la plage).

Je te souhaite une bonne santé!

Bonne soirée, bonne nuit, dors bien!

Je t'envoie mille bisous.

2013. jún. 9. 20:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/10 anonim ***** válasza:

Most látom, hogy fonetikusan is kéred...


Salut, cher ami! (Ha nő az illető, "chère amie) - Szálü, ser ámi!

Comment vas-tu? Et ta famille? - Komman vá tü? É tá fámijj?

Ta santé s'améliore-t-elle? - Tá szanté száméliort-ell?

Comment se sont passées tes vacances? - Komman szö szon passzé té vákansz?

Quel temps faisait-il? - Kel tan fözet-il?

Ici, il pleuvait pendant des jours et des jours. - iszi il plöve pandan dé zsúr é dé zsúr.

Maintenant il fait chaud et le soleil brille. - Mentnan il fé só é lö szolej brijj.

Je vais à la piscine (à la plage). - Zsö vé á lá piszin (á lá plázs)

Je te souhaite une bonne santé! - Zsö tö szuét ün bonn szanté!

Bonne soirée, bonne nuit, dors bien! - Bonn szoáré, bonn nüi, dor bien!

Je t'envoie mille bisous. - Zsö tanvoá mill bizu.

2013. jún. 9. 20:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/10 anonim ***** válasza:

Ó, a fenébe is, (már bocsánat) az első mondat lemaradt...


Örülök, hogy hazatértél - Je suis content(e) que tu sois bien arrivé(e) chez toi. - Zsö szüi kontan(t) kö tü szoá bien árrivé sé toá.

2013. jún. 9. 20:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/10 A kérdező kommentje:

Mille merci.♥♥♥♥♥ Très bon phrases.♥♥♥♥♥

Un grand merci une fois de plus..♥♥♥♥♥

2013. jún. 10. 16:51
 6/10 anonim ***** válasza:

Szívesen, máskor is!


Vigyázz, a "phrase = mondat" szó nőnemű, tehát "très bonnes phrases" a helyes.

Sok sikert!

2013. jún. 11. 07:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/10 A kérdező kommentje:

Legyél kedves segíteni.


Merci que m'aide, et beaucoup de beaux cadeaux aussi merci.


Mon cher ami de la santé est déjà un peu mieux ?


Prononciation phonétique de structure de la phrase, une phrase euphonize de la fin.

Soyez gentil de vous aider.

Je dis: de la fin < merci >

et je dis de la fin < déjà un peu > ou < de la santé >


Merci à l'avance.


A mondatok fonetikus kiejtése.

A mondat vége dallamossan fejezödjön be.

Legyél kedves segíteni.

Előre is köszönöm.

2013. jún. 11. 14:06
 8/10 A kérdező kommentje:
Fiúnak, fiatal embernek szólna az üzenetem.
2013. jún. 11. 14:12
 9/10 anonim ***** válasza:

Örömmel segítek, de kérlek, írd le ezt az egészet magyarul is, mert így nem sok értelme van...

És mi akar lenni ez az "euphorize"??? Euphorie? Euphonie? Euphorise?


A bientôt!

2013. jún. 12. 01:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/10 A kérdező kommentje:

Euphonie. < Szép hangzás >


Szép hangzás legyen a mondat végén.


Sajnos én még nem tudom felcseréni a szavakat, mert félek, hogy megváltoztatja a mondat értelmét.


Merci que m'aide, et beaucoup de beaux cadeaux aussi merci.

Köszönöm, hogy segített nekem, és a sok szép ajándékokat is köszönöm.

Azért írtam mégegyszer a "köszönöm" mert lehet , hogy így szebb lesz a mondat utolsó szavának hangzása.


Én azt szeretném, hogy a mondat utólsó szava dallamos legyen.

Mon cher ami de la santé est déjà un peu mieux ?

Kedves barátom, az egészsége már egy kicsit jobban van?

Variációk.

Kedves barátom, egészsége egy kicsit jobban van már?

... az egészsége jobban van már egy kicsit?

... egy kicsit jobban van már az egészsége?

Gondolom, "déjà" (vagy ) " un peu" (vagy) "la santé"

Ezek a szavak talán dallamosabbak a mondat végén.


Merci d'avance l'aide.


Á bientôt.

2013. jún. 12. 16:27

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!