Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » ESZPERANTÓ --> ANGOL! Próbálta...

ESZPERANTÓ --> ANGOL! Próbáltam írni egy igeidő-átíró táblázatot. Helyesen gondolkodtam? Vagy ha hibás illetve hiányos a táblázat, akkor hol és miért?

Figyelt kérdés

skribis = wrote

skribas = write(s)

skribos = will write

skribus = would write

skribu = (do) write!


estis skribinta = had written, had been writing

estis skribanta = was/were writing

estis skribonta = was/were going to write

estas skribinta = has/have written, has/have been writing

estas skribanta = is/are writing

estas skribonta = is/are going to write

estos skribinta = will have written, will have been writing

estos skribanta = will be writing

estos skribonta = will be going to write


estis skribita = had been written, had been being written

estis skribata = was/were being written

estis skribota = was/were going to be written

estas skribita = has/have been written, has/have been being written

estas skribata = is/are being written

estas skribota = is/are going to be written

estos skribita = will have been written, will have been being written

estos skribata = will be being written

estos skribota = will be going to be written



2014. febr. 16. 22:29
1 2 3
 1/21 anonim válasza:

A táblázatból hiányzik a feltételes forma mind cselekvő, mint szenvedő értelemben (mind a három igeidőben):


estus skrib- inta/anta/onta

estus skrib- ita/ata/ota

2014. febr. 16. 23:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/21 anonim válasza:

És persze ugyanez felszólító módban is:


estu skrib- inta/anta/onta

estu skrib- ita/ata/ota

2014. febr. 16. 23:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/21 A kérdező kommentje:

Ja igaz :)


Egyébként a többi jó? (Mármint a fordítás is?)

2014. febr. 16. 23:47
 4/21 A kérdező kommentje:

Például az eszperantó nem ragaszkodik a folyamatos használatához. Annak a fordításaként, hogy "I am writing.", elég annyi, hogy "Mi skribas.", mert az egyszerűsítés elve jobban érvényesül, mint az angolban.


De akkor mikor és hol használják azt, hogy "Mi estas skribanta.", illetve használják egyáltalán?

2014. febr. 18. 08:01
 5/21 anonim válasza:

Az összetett igeidőket akkor használjuk, ha hangsúlyozni akarjuk valaminek az időbeliségét egy másik eseményhez viszonyítva.


Például:


- Bejön a szobába a kislányom, és azzal nyaggat, hogy vegyem fel a nyakamba. Elmondom neki, hogy "most nem tudok veled játszani, mert (éppen) írok egy levelet". --> Mi ne povas nun ludi kun vi, ĉar mi estas skribanta iun leteron."


- Írok egy munkahelyi beszámolót, és állandóan kérdezgetik tőlem, hogy készen van-e már. A válaszom: "Tíz perc múlva be lesz fejezve. --> Post dek minutoj ĝi estos finita."


Mégegyszer mondom, ezeket az időket CSAK akkor használjuk, ha időbeli viszonyt akarunk kifejezni illetve hangsúlyozni.


Az átlagos szövegben vagy beszédben erre nagyon ritkán van szükség, középfokú szinten nem is az aktív használata hanem csak a megértése a fontos.

2014. febr. 20. 15:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/21 A kérdező kommentje:

"Mi ne povas nun ludi kun vi, ĉar mi estas skribanta iun leteron."


Igen, az angol is használja ilyen esetekre IS. (Illetve múlt időben kifejezetten ilyen esetekre.) Szóval NÉMI átfedés kimutatható.

2014. febr. 20. 15:05
 7/21 A kérdező kommentje:

"Post dek minutoj ĝi estos finita."


Jövő időben angolul csak a going to / about to körülírás van helyette, de talán a francia adta az ihletet, hogy ebben az eszperantó következetesebb legyen...

2014. febr. 20. 15:07
 8/21 A kérdező kommentje:

Akkor az események egymáshoz képesti időbelisége itt a kulcsszó. :)

Köszönöm szépen :)

2014. febr. 20. 15:09
 9/21 A kérdező kommentje:

Ha nem probléma, volna egy újabb kérdésem eszperantóról:

http://www.gyakorikerdesek.hu/kozoktatas-tanfolyamok__nyelvt..

2014. márc. 13. 15:11
 10/21 A kérdező kommentje:

Volna még egy egészen konkrét eszperantó nyelvi problémám, amihez ismét az angolt hívom elő segítségül, és ez a MŰVELTETŐ ALAK problémája.

Érdekelne ugyanis, hogy eszperantóul hogyan fejezik ki MINDKÉT, alább kifejtett jelentésében.


A klasszikus "Arisztid inasa megetette a papagájt" szóviccből ismert kettős jelentését okozati és okozói szemléletnek is szokták "nyelvészül" hívni:


- Jean, megetette már a papagájt?

- Hogyne uram, még a reggel, uram.

- Nagyszerű, és mivel etette meg a papagájt?

- A macskával, uram....


Mármost Arisztid nyilván úgy értette a kérdést, hogy a papagáj evett-e, Jean pedig a választ úgy, hogy a papagájt ették meg.

Ha angolul ki akarom fejezni a "Jean fed the parrot" (with seeds OR into the cat) kétféle jelentését, az iskolás megoldás ez:


1. Jean made the parrot eat.

2. Jean got/had the parrot eaten.



Az első az okozói szemlélet, a cselekvő a lényeges elem, az esetleg nem, hogy van-e (és ki/mi) magának a cselekvésnek az elszenvedője:


That dog made the boy run away.

Spoiled food made me vomit.

The teacher makes the class write notes.

I made my mom brown the potato chips.

Don't make me cry! stb.


A második okozati szemléletű, azaz a cselekvés elszenvedőjéről szól, a cselekvő esetleg lényegtelen:


We will have our car fixed.

She had her feet massaged.

They had the walls painted. stb.


Ha valaki esetleg a példamondatokat is eszperantósítaná.....


Plusz kérdés: kézenfekvőnek tűnik műveltető-képzőnek használni az -ig- végződést, de vannak olyan tárgyas igék amiket már alapból is az -ig- használatával kaptuk. Ilyenkor lehetne "halmozni" az -ig- képzőt? És akkor melyik a tárgy? Mi braunigigis mian padrinon la ...?

2014. márc. 13. 16:22
1 2 3

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!