Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Németben mi a különbség e...

Németben mi a különbség e között a két kifejezés között?

Figyelt kérdés

Például:


Ich schaue nach és Ich schaue mir nach.


Mi a különbség? Mikor kell a sich és mikor nem?


Valamint mikor kell a her/hin az ige elé?

Például: Ich muss etwas aus dem Zimmer holen, vagy Ich muss etwas aus dem Zimmer rausholen.


Mi a különbség? Mikor melyik?



2017. jan. 17. 16:51
 1/4 A kérdező kommentje:
Vagy auf/an etwas hängen vagy auf/an etwas auf/anhängen?
2017. jan. 17. 16:54
 2/4 Rick Mave ***** válasza:
100%

1) "Ich schaue nach és Ich schaue mir nach"


"Ich schaue nach" = utánanézek


"Ich schaue mir nach” az helytelen, ez az előbbinek, meg a "sich ANschauen"-nek a rossz összegyúrása.


A kérdésnek inkább úgy lenne az értelme, hogy mi a különbség az "anschauen" és a "sich anschauen" között. Nos, az "anschauen" az egyfajta cél nélküli nézése valaminek, míg a "sich anschauen" az egy alapos szemügyre vétele valaminek valamilyen célból. Tudom, példa kéne... szóval:


a) Állok az út szélén és nézek egy házat (rajta felejtettem a tekintetemet) >> "ich stehe am Straßenrand und schaue ein Haus an"


b) Meg akarok venni egy házat, ezért elmegyek és alaposan megnézem magamnak (lám-lám, magyarul is van ez visszaható igeként!) az objektumot >> "ich gehe hin und schaue mir das Haus an"


2) "mikor kell a her/hin az ige elé?"

her=ide, hin=oda ... pl.: herbringen=idehozni, hinbringen=odavinni (odahozni)


3) "Például: Ich muss etwas aus dem Zimmer holen, vagy Ich muss etwas aus dem Zimmer rausholen." – hm, és hol van ebben a "her", vagy a "hin"? No mindegy, szóval:


ich muss etwas aus dem Zimmer holen = ki kell hozzak valamit a szobából (pl. valamilyen tárgyat)


ich muss etwas aus dem Zimmer rausholen – nos ennek két nagyon eltérő jelentése lehet:


a) szinonimája az előzőnek, csak köznapibb nyelven (Umgangssprache) és nagyobb hangsúlyt téve arra, hogy "onnan bentről ide ki". Mondjuk tűz van a szobában és ki kell menekítsek egy drága festményt, akkor biztos inkább így mondanám, tehát: "ich muss ganz schnell das Bild aus dem Zimmer rausholen".


b) "ki kell hozzak valamit a szobából” - mondjuk egy belsőépítész vagyok, és az a dolgom, hogy átalakítsak egy lepusztult szobát, tehát hogy szebbé tegyem renoválással, új bútorzattal, stb.). Egyébként ebben az értelemben is meglehetősen köznapi szóhasználatról van szó (Umgangssprache).


(Csak lábjegyzetben és halkan kérdezem, hol vannak a felsőfokú nyelvvizsgát tett "profik”? Diese Fragen sind schon zwei Tage alt, es herrscht jedoch, obwohl es sich dabei um relativ einfache Fragen aus der Alltagssprache handelt, großes Schweigen im Walde...)

2017. jan. 19. 19:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 anonim ***** válasza:

# 2/2


Für unsere Landsleute, die Deutschprüfungen abgelegt haben, die Frage zu beantworten ist höhere Mathematik.:)

2017. jan. 28. 10:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 Rick Mave ***** válasza:
49%

Lehet, hogy igazad van, de akkor ez nagyon elgondolkoztató és szomorú. Az „höhere Mathematik” és nem várható el egy német felsőfokút tett embertől, hogy tudja mi a különbség a „schauen – etwas anschauen – sich etwas anschauen” között? …… „nézni – vmit konkrétan nézni – (magának) vmit alaposan megnézni”? Maradjunk a magyarnál: ennyit még egy 8 általánost végzett egyszerű ember is tud és használ az anyanyelvén! És ez idegen nyelvnél már meghaladja a felsőfokú követelményszintet…??


(Nem németül írtam, mert még kitiltanak innen mindkettőnket - lehet, hogy így is, mert ez már off-topic...)

2017. jan. 29. 18:42
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!