Kezdőoldal » Állatok » Madarak » Kákalaki Akka gácsér volt...

Kákalaki Akka gácsér volt vagy tojó? Mert hallottam már férfi meg női szinkronnal is.

Figyelt kérdés
2022. szept. 28. 16:21
 1/10 anonim ***** válasza:
93%
A könyvben tojó volt! A rajzfilmekben nem tudom.
2022. szept. 28. 16:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/10 A kérdező kommentje:
Most olvasom, hogy az eredeti szinkronja Gruber Hugo volt, aztán az újraszinkronizáltban mar Pásztor Erzsi.
2022. szept. 28. 16:32
 3/10 anonim ***** válasza:
91%

[link]


"Selma Lagerlöf története szolgáltatta ugyan az alapot a rajzfilmhez, de attól néhány apróbb dologban eltér. A regényben nem szerepel Pocok, és nincsenek visszatérő szereplők, mint a sorozatban Szmöre, a róka. A regényben a magyar fordítás nevei nem egyeznek, egyedül Mártoné. Nils kalandjainak képregénykiadása a rajzfilmen alapult (például a névadások), ezért a regénytől egységesen különböznek."


Tehát eszerint a rajzfilmben bármelyik lehetett.

2022. szept. 28. 16:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/10 anonim ***** válasza:
68%
A régi rajzfilmben gácsér volt.
2022. szept. 28. 16:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/10 anonim ***** válasza:
85%

Gúnár, nem gácsér, a gácsér az kacsa hím.

Mesében gúnár volt.

2022. szept. 28. 17:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/10 anonim ***** válasza:
97%
A vezérlúd általában idősebb,tapasztalt tojó-gondolom ezzel a mese kitalálója is tisztában volt.
2022. szept. 28. 17:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/10 anonim ***** válasza:
81%

Tojó volt, és teljesen jól írja a 6-os hozzászóló valamint az 1-es is. Selma Lagerlöf könyvében Akka tojó, valamint a rejzfilm eredeti JAPÁN szinkronjában is hölgy a szinkronhangja, Terashima Nobuko.

Hogy miért lett a magyar eredeti szinkronban férfi a szinkronhang, azt nem tudom, az lehet esetleg a háttérben, hogy milyen nyelvből vettük át. Számos európai országban változtattak a szinkronszínész nemén egyes animeszereplőknél (különböző animékben), klasszikus példa a Sailor Moon (Varázslatos Álmok) Uranus "tündére", aki eredetileg szintén lány, és az eredetileg homoszexuális lány-lány kapcsolatok bemutatása miatt lett férfi szinkronhangja sok országban.

2022. szept. 28. 17:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/10 anonim ***** válasza:
84%

A rajzfilmben gúnár, a színe is olyan, mint a többi gúnáré.

A tojók mind világos színűek.

A könyvben tojó.

2022. szept. 28. 17:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/10 anonim ***** válasza:
90%
Én kiskoromban férfi szinkronnal láttam és utólag a név miatt gondolkoztam el ugyanezen. Az Akka név ugyanis egy észak-svédországi hegy nevéből jön, ami számi eredetű (Áhkká) és egy ősanya istenségre vezethető vissza. Az Akka finnül ma is idős nőt, anyót vagy asszonyt jelent. Ezek ismeretében a bölcs öregasszony értelmezés lenne logikusabb. Azóta viszont nem néztem újra a mesét, nem tudom, hogy a cselekmény alapján amúgy miként lehet értelmezni:)
2022. szept. 28. 18:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/10 anonim ***** válasza:

Elég érdekes ez. Mert jól írják előtte, a könyvben tojó, és a rajzfilm eredeti japán szinkronjában is.

Ugyanakkor igaza van #8-nak, miszerint kinézetre a gúnárokhoz hasonlít a rajzfilmben, nem a tojókra. Így nem meglepő, hogy ha nálunk is, meg máshol is férfi szinkronhangot kapott.

2022. okt. 5. 00:24
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!