Kezdőoldal » Emberek » Emberi tulajdonságok » Miért nem a magyar kifejezést...

Miért nem a magyar kifejezést szokták használni a vásárlásra a magyarok sokszor?

Figyelt kérdés
A shoppingolás szó szót szokták gyakran használni. Ez menőbb, vagy más oka van?

2020. szept. 6. 12:08
1 2
 1/13 anonim ***** válasza:
40%
Mert az hogy bevásárlás az nem fenszi meg kúl
2020. szept. 6. 12:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/13 anonim ***** válasza:
91%
Nem, szimplán csak meghonosodott nálunk ez a szó is. Az autót se gépkocsinak nevezzük (mert így lenne magyarul), hanem autónak.
2020. szept. 6. 12:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/13 anonim ***** válasza:
100%
a környezetemben ez a kettő mást jelent, a vásárolni, bevásárolni az célirányos, pl élelmiszerbolt, a shopping meg amikor boltról boltra jár az ember, nézelődik, bár én mondjuk erre sem használom a shopping szót
2020. szept. 6. 12:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/13 TR75 ***** válasza:
84%

#3

+1

2020. szept. 6. 12:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/13 anonim ***** válasza:
81%
Csatlakozom a hármashoz és a négyeshez
2020. szept. 6. 12:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/13 anonim ***** válasza:
75%

Az amit a harmas ir. Nem menobb, szimplan jobban visszaadja a konkret jelentest, amire gondolok. Ha azt mondom, elmegyek vasarolni 1-2 ruhat, annak picit inkabb olyan jelentese van, hogy konkretan tudom, mi az az 1-2 ruha amit akarok. Ha azt mondom shoppingolni megyek, akkor nem tudom konkretan mit akarok, csak tudom hogy kellene uj polo, be kene menni a Rossmannba is, lehet nezek cipot is akkor mar, meg mittomen.

A “Delutan elmegyek vasarolgatni.” is jelenthetne ugyanezt, de az meg mar megint nem eleg konkret, ebbol nem derul ki, hogy kajaboltba tervezek-e menni, vagy ruhakat vagy mit.

2020. szept. 6. 12:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/13 anonim ***** válasza:
78%
A shopping szó tükörfordításban boltozást jelent. Shopping for something azt, hogy a boltokat járni valamiért. Magyarban talán a plázázás áll a legközelebb jelentésben, de ez sem teljesen fedi az igazságot, mert pl ha valaki egy spéci csavarhúzóért járja a várost, angolul az is shopping for a wrench, magyarul viszont nem tudom, erre mi a jó szó.
2020. szept. 6. 12:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/13 anonim ***** válasza:
71%
A shopping tökéletesen leírja azt amit csinál az ember. Céltalanul vásárolgatsz, járod a boltokat. Vagy legalábbis nem olyan konkrét céllal, hogy mész és megveszed az előre kinézett akármit célirányosan, hanem még nem tudod mit és milyet fogsz venni, csak nézelődsz.
2020. szept. 6. 13:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/13 anonim ***** válasza:
80%

a 3-as jól írja.

egyébként fölösleges az ilyeneken túlpörögni, mert az általános magyar nyelvhasználat még így is elég autentikus. én tudok románul is, na ott aztán eszméletlen sok angol szó épült be a köznyelvbe (job, weekend, cash, business), és ezeknek vagy nincs román megfelelője, vagy túl sok szóval lehet csak kifejezni.

2020. szept. 6. 13:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/13 anonim ***** válasza:
59%
Mert játszanunk kell Amerikát. Csak nekünk a Balkáni Amerikáig sikerül elmenni:).
2020. szept. 6. 14:13
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!