Bacon.
Egyszer láttam békönnek írva, egy pizzas blokkon.
AZ ISTENEK ELEDELE :D <3
Komolyra forditva a szot, a felettem levo pontosabban leirt rola mindent ;)
Dragam, azert mert egy bizonyos szallona fajtakent gondolunk. Az angol meghatározasa, salt-cured pork.
Ha azt mondom szalonna, akkor honnan lehet tudni mire gondoltam. Ha sajtot eszek, akkor sem mindegy, hogy az most trappista vagy más, ugye.
A Magyar a vékonyra szeletelt szalonnát érti rajta, az olyat amiben váltakozva van a hús és a zsír réteg.
Ha egy receptben látod ezt , akkor füstöltet vegyél, ne főtt füstöltet.
#9 :DDDDDDDDDD mondasz valamit...már egy jó ideje trend idegen szóval helyettesíteni, amit lehet. Haladni kell a korral, értitek, na...
A "szalonna" olyan régi idejétmúlt, ráadásul parasztos is...békön! Na így már mindjárt más!
A "menő" se menő már, legyen helyette "kúúl".
Lézer? Ahh, minő múltszázadi szó. LAZOR!!! Máris stílusosabb!
A Call of Vérpistike meg a Betlfíld korában már a fegyvereket is snassz dolog a nevükön nevezni. Golyószóró helyett cséngán, rakétakilövő helyett ráketláncsör, sörétes puska helyett sotgán!
Nagy favoritom, amikor az illető amúgy a legkevésbé se tud angolul, totál hibásan ejti ki a szót, és ettől azt hiszi, hogy micsoda nyelvtehetség :D
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!