Kezdőoldal » Közlekedés » Autók, motorok » A Lamborghini autómárka nevét...

A Lamborghini autómárka nevét hogyan kell kiejteni?

Figyelt kérdés

2018. szept. 10. 12:33
 1/10 anonim ***** válasza:
Magyarul, ahogy le van irva.
2018. szept. 10. 12:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/10 anonim ***** válasza:
100%
Lámborgíni.
2018. szept. 10. 12:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/10 D. Brasco ***** válasza:
100%
Annyi hogy a "h"-t nem ejted....de szó sincs lambordzsinizésről!Sajnos hallani így eleget,de dzsini csak az aladin mesében van!
2018. szept. 10. 12:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/10 anonim ***** válasza:
100%

Nem dzs-vel, ahogy sokan ejtik, az a rövid á, a hangsúly az utolsó elötti szótagon

Lámborgíni.

2018. szept. 10. 12:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/10 anonim ***** válasza:
2018. szept. 10. 12:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/10 anonim ***** válasza:
41%

lámborgíni. Így kell, az olaszok is így mondják.


A lámbordzsíniről úgy veszem észre, hogy egyre jobban szoknak le az emberek.


Ja és amúgy a Passat például nem passzát, hanem pásszát, vagy az Audi A4 nem audi aaaa4, hanem ááááá4. A Dacia Logan nem logen, hanem logAn, és még millió ilyen példát feltudnék sorolni. A magyarok még így is jól állnak, mert a BMW-t béemvének mondjuk, nem bíemdáböljúnak (a hideg ráz ettől), vagy a Mercedest mercédesznek, ahogy kell, nem mörszídesz.

2018. szept. 10. 14:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/10 anonim ***** válasza:

6.


Jó, ez messzire vezet. Mert akkor a brit fővárost is hívjuk "lándön" - nek (megközelítőleg), Párizs legyen "pári", Göteborg "jöteborj" és így tovább.


Voltak azok a zavargások a kelet - németországi Chemnitz - ben, valamelyik rádióban simán "csemnic" - nek mondták, vagy ott a Chianti - bor, "csánti", vagy a török elnök Erdogan, azzal a kis jellel a "g" - n, és "erdoan" a kiejtése.


Egyes idegen neveket helyesen ejtünk ki, pl. a Lamborghini jó példa, máshol meg jobban meggyökeresedett a magyaros kiejtésű változat.

2018. szept. 10. 15:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/10 anonim ***** válasza:

Az olaszban a H betű néma, ugyanúgy mint az angolban a K betű. Ha ki kell ejteni a betűt akkor azt "ákká"-ként kell megtenni. Ha a G betű után I vagy E betű következik, akkor automatikusan a G-t Dzs-nek kell ejteni; azonban ha a G után H betű kapcsolódik az úgymond keménnyé teszi a kiejtését, vagyis kemény G lesz belőle. Ha a G betűt A,O,U betűk követik, akkor simán G betű az ejtése.


Példa:


Giulio (Dzsúlió) = férfi név

DE

Ghiaccio (Giáccso) = jég

2018. szept. 10. 15:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/10 anonim ***** válasza:

Alapvetően kár mélyen belemenni a "ki hogy mondja" vitába, hiszen még az egy nyelvet beszélő emberek is teljesen eltérően beszélnek.


Mint a vicc, a focizó szegedi kisfiúkról:

- Hol a labda?

- Mögötted!

- Dehogy öttem mög...


Vagy még olyan "egyszerű" nyelvet is mint az angol lehet vagy 50 akcentussal beszélni.

2018. szept. 10. 18:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/10 anonim ***** válasza:

6-os vagyok


Én úgy tudom, hogy az autómárkák, meg egyéb gyártók termékeit nem szabad, nem kell lefordítani saját nyelvre. Viszont a földrajzi elnevezéseket le lehet fordítani, ha van magyar megfelelője. Aztán nem tudom.

2018. szept. 10. 20:04
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!