Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Mit jelent a training sessions...

Mit jelent a training sessions szókapcsolat?

Figyelt kérdés
Előre is köszönöm a válaszokat!

2019. nov. 24. 15:07
 1/6 A kérdező kommentje:

És a do the fetching and carrying?

Elvégezni a ---- és a cipekedést?

2019. nov. 24. 15:31
 2/6 chtt ***** válasza:
100%

Oké, tudom, hogy uncsi vagyok, de a jó ég megáldjon, tényleg olyan nehéz lenne valami szövegkörnyezetet is idebiggyeszteni?

training sessions pl. lehet képzés, tréning, képzési időszak...

2019. nov. 24. 16:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 A kérdező kommentje:

A training sessions szövegkörnyezete ez: I mean,

the training sessions were fine, but you know things will never turn out exactly as planned.


Úgy értem, a … rendben volt/voltak, de tudod, a dolgok soha nem fognak a tervek szerint alakulni. <-- így próbáltam lefordítani a mondatot.

2019. nov. 24. 16:33
 4/6 A kérdező kommentje:

A do the fetching and carrying-nek ez:


Some residents need help simply opening a jar or tin or using a remote, while others need someone to take them to the shops or do the fetching and carrying.



Néhány lakónak éppenséggel segítségre van szüksége egy üveg vagy konzerv kinyitásához, vagy a távirányító használatához, míg másoknak szükségük van valakire, aki elviszi őket a boltokba, vagy elvégzik a …… és a cipekedést.

2019. nov. 24. 16:35
 5/6 chtt ***** válasza:
100%

Hm, értem, ebből sajnos nem igazán derül ki, miféle képzésről vagy tréningről van szó. Elsőre meghagynám a tréninget vagy képzést, ha ez arra az időszakra vonatkozik, amikor kiképezték őket a munkára:

Úgy értem, a tréningek rendben voltak, de tudod, hogy a dolgok soha nem úgy alakulnak, ahogy terveztük.


A második semmiképp sem akarnám szó szerint fordítani...

simply - egyszerűen

Néhány lakónak csak egy üveg vagy konzerv kinyitásához, vagy a távirányító használatához kell segítség, míg másoknak szükségük van valakire, aki elviszi őket vásárolni, vagy bevásárol helyettük/elvégzi helyettük a bevásárlást.

(ha nagyon akarod, odaírhatod, hogy haza is cipeli a vásárolt holmit, de szerintem fölösleges -- a magyar boltba jár és nem boltokba, ezért - megint csak szerintem - szerencsésebb az "elviszi őket bevásárolni", de persze lehet "elviszi őket a boltba" is:)

2019. nov. 24. 17:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 A kérdező kommentje:
Köszönöm a választ!
2019. nov. 24. 18:12

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!