Mi az alábbi két mondat magyar megfelelője?
Figyelt kérdés
1. "Count me in"
2. "Wrap my mind around something"
Tudom kb mit jelentenek, de ezt hogy kellene magyarra lefordítani?
jan. 5. 10:26
1/2 anonim 



válasza:





Count me in - Számíthatsz rám. - Önálló mondatként használhatod.
Wrap my mind around something - Megérteni valamilyen komplikált dolgot. Ezt egy mondat részeként használhatod.
2/2 anonim 



válasza:





"Count me in." Benne vagyok. (A tervben/ötletben/lehetőségben, amit valaki felajánlott.) Variáció lehet még: Részemről mehet (a dolog). Engem érdekel (a dolog). A "Számíthatsz rám" is működhet, de szerintem az inkább a "You can count on me".
"Wrap my mind around something" Megtalálnom valami értelmét. Rájönnöm valami nyitjára. Kitalálnom valami mikéntjét.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2021, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!