Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Angolról fordítottam magyarra....

Angolról fordítottam magyarra.Helyesek így?

Figyelt kérdés

Why are you out at night?Miért vagy kint éjszaka?

You don't want to talk,do you?Nem szeretnél beszélni,igaz?

Here's an idea...Van egy ötletem...

There's this bottle of beer i have.Van nálam egy üveg sör

Maybe that can change your mind?Ettől talán megváltozik a véleményed?

I know you want some.Tudum,hogy szeretnél egy kicsit

You were run over by a bus.Absolutely tragic.Elütött a busz.Micsoda tragédia



2023. jan. 29. 10:29
 1/9 anonim ***** válasza:
30%

Maybe that can change your mind? Ettől talán majd meggondolod magad?

Ettől talán majd jobb belátásra térsz?


There's this bottle of beer i have. Tessék ez az egy üveg söröm van.

2023. jan. 29. 14:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/9 A kérdező kommentje:
Köszönöm :)
2023. jan. 29. 18:02
 3/9 anonim ***** válasza:
55%
Igen.
2023. jan. 29. 19:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/9 anonim ***** válasza:
0%

Van benne pontatlan, de nem tragikus.


1. Jó

2. Jó

3. - Itt egy ötlet

4. - Ott ez az üveg sör, ami nálam van

5. - Ettől helyett “attól”. Pl. Túrázni akartok menni, de beborult az ég, és mutatsz a felhőre, ami távol van; “Maybe THAT …”

6. - Tudom, hogy szeretnél belőle. A “some” meghatározatlan mennyiség, nem 0, de nem is az összes.

7. - Jó, csak a “micsoda tragédia” eléggé cinikusan hangzik, angol cinikus megfelelője így a “what a tragedy” lenne.

2023. jan. 30. 16:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/9 anonim ***** válasza:
4.-nél kijavítom a válaszom, az a vége, hogy “ami nekem van”, mert ha “nálam lenne”, akkor “I have on me, vagy “with me”.
2023. jan. 30. 16:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/9 anonim ***** válasza:
0%

Nem kell ezen agonizálni, az "ez" meg az "az" az vagy jelent a beszélőtől mért távolságot, vagy nem, és ez pont így van az angolban is.

Hogy a magyarban is így van, arra gyönyörű példa az " Ott ez az üveg sör", ami "ez", pedig nyilván nem közel van, hiszen "ott".

2023. jan. 30. 19:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/9 anonim ***** válasza:
Ottan van a söröm amazon.
2023. jan. 30. 20:31
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/9 anonim ***** válasza:
22%

Senki nem agonizál, nyílván nem kell szóról szóra fordítani minden esetben, de nem árt megtanulni rendesen fordítani, és nem ellustálkodni. Én magyarul is betartom, ha azt mondom, hogy “ez”, akkor ott van a közelemben, ha azt mondom, hogy “az” akkor nincs. Nem véletlen van más jelentése.


Valószínűleg a kérdező nem könyvet szeretne lefordítani, és olyan megfelelőket szeretne keresni, ami szépen hangzik fordítva, hanem szeretné tudni, hogy mi a pontos fordítás, és mivel pár fordítás ha hasonló is volt, akkor sem volt helyesen fordítva.

2023. jan. 31. 08:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/9 anonim ***** válasza:
0%

Látom, nem érted, mit nem értesz.

Még egyszer: Az "ez" és az "az" az nem csak közelre és távolra mutató névmás.

Ez nem pontatlanság, hanem ez már csak így van a magyar nyelvben. Is. Meg az angolban is. Nézegess értelmező szótárakat.

2023. jan. 31. 09:27
Hasznos számodra ez a válasz?

További kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!