Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Angol segítség. Menyire...

Angol segítség. Menyire helyesen vannak lefordítva ezek a mondatok?

Figyelt kérdés

[link]


1. It isn't far away the bus stop. Not more than ten kilometer.

2. I should to learn to Englist. It's time to forget the german.

3. It was terrible just standing in front of the headmaster.

4. It isn't depend on the money. It's important your kindliness./The important is your kindliness. (hogy mondjam, hogy hangsúlyosabb legyen? ne csak "your kindliness is important)

5. It was horrible to see these starving people in the television.

6. It was looks like impossible to translate this sentence two weeks ago.

7. I just talk to him after midnight.

8. It's pretty colt this morning. Is the weather going to get better?

9. It was fantastic to look into his eyes.

10. We met againt only when she was already married.

11. Sorry, I'm late. The cause isn't my alarm clock, it's the heavy traffic. (hogy van a "nem, hanem" kifejezés?)

12. It took to half an hour until I explained to that woman that two plus two is not five. (na, itt nagyon bajban vagyok)

13. It isn't worth it to call her again. Only the bunch of rose could convince her. (szintén)

14. Was it hard to spend that lot of money?

15. I don't only love my wife. Her whole family are very kind. (az only hova kell és a family is vagy are?)



2017. márc. 21. 15:59
 1/5 anonim ***** válasza:

Én vagyok a múltkori aki lemucizott. Nekem úgy tűnik, hogy rosszul kezded a fordítást.

Elolvasod a magyar szöveget és azonnal fordítod az első szavakat. Pedig angolban más a szórend. Ezért tűnik "angoltalannak" amit írsz, mert ők nem mondanák így.


Első példánál nem kezdheted "it"-tel, mert nincs mire referálnod. Szóval The bus stop isn't far away. No more than 10 kilometres. (kilometres a nemzetközi helyesírás, kilometer az amcsi)


2. You should learn English. It's time to forget German.

3. Even just standing in front of the principal/headmaster was horrible.

4. It's not about the money. What's important is that you meant well.

5. It was horrible seeing all those people starving on the TV.

6. Two weeks ago it seemed impossible to translate this sentence.

7. We managed to talk only after midnight.

8. It's quite cold this morning. Will it change for the better?

9. It was great to finally look her in the eye.

10. We have only met until after she got married. (Until = valameddig, until after = valaminek a végéig pl napszak)

11. I'm sorry I'm late (jelenidö). It wasn't my alarm clock, the traffic was jammed.

12. It took me half an hour to explain to that woman that 2+2 doesn't equal 5.

13. It's pointless calling her again. Let the bouquet of roses speak for itself.

14. Was it hard spending all that money?

15. Not only do I love my wife, but her family as well. (Külön mondatban nekem nem fekszik ez a szöveg, lehet csak béna vagyok, de így megtartja a jelentését míg külön írva fura lenne)



Ha ezeket a feladatokat még csinalod egy ideig, lehet egyszerubb ha cserelunk elerhetoseget (facebook, vagy valami, azt geprol es mobilrol is tudom pötyögni)

Igy egyszerre kicsit farasztobb mindenre valaszolni, meg lehet olyat mondok amit mar ugyis tudsz.

2017. márc. 21. 16:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 chtt ***** válasza:

Huh, így elsőre...


- The bus stop isn't far. (alany-állítmány...)

- You should learn English. (segédigék után nincs to, kivéve a kivételeket, a should nem az) It's time to forget about German.

- ...just standing there, in front of...

- It doesn't depend on the money. It's your kindness/goodwill/benevolence that is important.

- ...those starving people on TV.

- It seemed impossible to translate this sentence two weeks ago.

- I could talk to him just/only after midnight.

- cold

- ...into her eyes at last.

- only after she already got married.

- it's not because of my alarm clock but of the heavy traffic

- It took me half an hour to explain to that woman...

- only/just a rose bouquet can convince her

- Was it difficult (?)

- Not only my wife I love... (family "is" és "are" is lehet)


hirtelen ennyi, biztos lesznek még más segítők :)

2017. márc. 21. 16:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 chtt ***** válasza:
100%

hű, a kilométer fel sem tűnt.

#1, nagyon profik a megoldásaid (thump up), sokkal angolosabbak, mint az én primitívkéim :)

2017. márc. 21. 17:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 anonim ***** válasza:

Szia!


Nem garantálom, hogy hibátlan a javítás, és biztos, hogy mindegyiket ki lehet még másképpen is fejezni.


Íme:


1. The bus stop isn't far away. Not more than ten kilometers.

2. You should learn English. It's time for you to forget German.

3. It was terrible just to stand in front of the headmaster.

4. It doesn't depend on the money. Your kindliness is more important./ It is your kindliness that matters.

5. It was horrible to see those starving people on the television.

6. This sentence seemed to be impossible to be translated two weeks ago.

7. I could talk to him only after midnight.

8. It's pretty cold this morning. Is the weather going to get better?

9. It was fantastic to look him in the eyes at long last.

10. We met again only when she was already married / only after she had got married.

11. Sorry to be late. It is not because of my alarm clock but the heavy traffic.

12. It took me half an hour to explain to that woman that two plus two was not five.

13. It isn't worth calling her again. Only the bunch of rose can convince her.

14. Was it difficult to spend that great amount of money?

15. I don’t love only my wife. Her whole family is (ha egységként érted) are (ha a családtagokra érted külön-külön, pl. hangsúlyozva ezt) very kind

2017. márc. 21. 17:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 anonim ***** válasza:
100%

Ne értse senki se félre, de a többi válasz azért nem jó, mert habár megértik amit mond, egyszerűen nem hangzik jól. Olyan mikor törik a madzsart a kínai büfében. Mi is értjük, de tök kuszán beszélik.

Plusz én direkt úgy kezdem a fordítást, hogy el se olvasom amit írt a kérdező, mert bezavarja az agyam az ő szóhasználata. Először lefordítom ahogy én csinálnám, aztán megnézem a kérdező hogyan oldotta meg. Vannak szavak amiket csak bizonyos kontextusban használnak az angolok, pl a kindliness is ilyen.

2017. márc. 21. 22:11
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!