Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Angolra valaki ezt az egy...

Angolra valaki ezt az egy mondatot le tudná esetleg fordítani nekem?

Figyelt kérdés

"Szegény cowboy, milyen kár, hogy nincs kit megmentened!"


(Ironikus értelemben, ha ez számít)


2017. máj. 2. 17:24
 1/3 anonim ***** válasza:
74%

A "cowboy" is átvitten értendő?


Ha igen:

Poor you, it's a pity there's no one (for you) to save.

Ha nem:

Poor cowboy, it's a pity there's no one (for you) to save.

2017. máj. 2. 21:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 anonim ***** válasza:
100%

Poor cowboy, what a pity there's no one you could save.


https://www.youtube.com/watch?v=S8YETXeVjdw

2017. máj. 2. 21:40
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/3 A kérdező kommentje:

Ő írta azt,hogy cowboynak érzi magát,szóval akkor a második variáció. :)

Köszönöm szépen mindkét válaszolónak. :)

2017. máj. 2. 21:42

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!