Mit jelent akkor?
Az kéne hogy előtte mit mondanka.
Mer akkor pl.
I can make you laugh.
I can make you happy.
...
Én meg tudlak.
Én kielégítelek.
...
Szóval jó lenne tudni hogy mit mond előtte.
-(Margharet) Do it
- (srác) rázza a fejét
-(M) I CAN MAKE YOU.
- How?
Azért úgy fordították mert azt jelenti. A lány mond valamit, hogy a másik csinálja meg (hogy mit azt nem tudom, vagy kiderül a korábban elhangzottakból vagy esetleg a kép alapján jössz rá). Majd a másik rázza a fején, jelezvén, hogy nem, erre pedig a kislány közli, hogy "akkor kényszerítelek". Létezik olyan, hogy "to make somebody to do something" (szerintem get-es verzió is van), ez azt jelenti, hogy valakit kényszeríteni/rávenni/megkérni valamire. Tehát nem feltétlenül kényszerről van szó (szövegtől függ), hanem ez szimplán műveltetés, amikor egy cselekvő valaki mást "rávesz" arra, hogy elvégezzen valamilyen cselekvést.
Mum always made us do our homework before we could go to play with the other children.
A mama mindig megcsináltatta velünk a házit, mielőtt lemehettünk játszani a többiekkel.
John always made me laugh.
John mindig megnevettetett.
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!