Valaki beszéli itt az orosz nyelvet?
A fordító nem jó, összevissza fordít.
Egy szöveget kellene lefordítani magyarra.
дайте вспомнить слово,ах,да, самолюбование Именно оно)
Я не высокомерная, не эгоистка, и не самовлюбленная, но это не мешает мне любить себя и свою внешность )
К тому же, определено точно скажу , что одежда помогает мне в этом )
Да , как и Любая девчонка, я обожаю кеды, джинсы и свитер)Но то , какой я себя чувствую в элегантном платье и на каблуках , не сможет повторить ни один стильный casual look)
Поэтому, этот Новый год я встречаю в алом платье от
hogy is van az a szó, megvan, nárcizmus/önimádat, pontosan...
Nem vagyok beképzelt, sem önző vagy nárcisztikus, de ez nem akadályoz meg abban, hogy szeressem magamat és a külsőmet
Mi több, határozottan kijelenthetem, hogy a ruházat segít ebben
Igen, mint minden lány, imádom az edzőcipőt, a farmert és a pulcsit. De azt, ahogy elegáns ruhában és magas sarkúban érzem magam, nem adja vissza (szó szerint: nem ismétli meg) egyetlen elegáns "alkalmi ruha" sem.
Ezért fogom ezt az új évet skarlátvörös ruhában várni...
(ui.: a 'высокомерная' több mindent is jelent: arrogáns, beképzelt pimasz, dölyfös, pimasz, rátarti, öntelt - csajról lévén szó, a beképzeltet választottam, de ha gondolod, hogy más jelentés jobban illik...:) -- és a casual look is lehet laza, lezser külső, megjelenés...)
Jaj, erről lemaradtam!:( De csodás fordítást kaptál!:)
С новым годом!))
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!