Ezt valaki le tudná fordítani?
Ha Freddie Mercury, akkor talán nem fordítani kellene (függetlenül attól, hogy tök jó az egyes fordítása), hanem megkeresni az eredetit.
Nos, a gugli szerint Orosháza faceoldalán valahol ez olvasható:
"You have to believe in yourself, in that you can achieve something, ... whatever how long it also lasts."
Ha visszaírod az elejét (a pontokig) a gugliba, egyetlen egy találat jön fel, ez a bizonyos faceoldal. Innentől kezdve máris kételkedem a szöveghűségben.
A FM idézetek közt kutatva egyelőre csak ennyit találtam:
"You have to believe in yourself, no matter how long it takes." - de ezt több helyen is.
üdv
:)
#3, en is Igy gondolom. Freddie angolul beszelt, de hat ki vagyok en, hogy kerdezot oktassam. Kert valamit, megkapta.
Ez az oroshazi meg santit. Masodik felenek Nem sok ertelme van.
“You have to believe in yourself, in that you can achieve something, ... whatever how long it also lasts."
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!