Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Egyéb kérdések » Olvasom (csak úgy magomtól) a...

Olvasom (csak úgy magomtól) a Bűn és bűnhődést és van benne egy francia mondat: crevez chiens si vous n'êtes pas contents mit jelent? Vagy ti hogy fordítanátok magyarra?

Figyelt kérdés
Google fordítóval próbáltam és nem sikerült valami jól..

#francia #olvasás #Bűn és bűnhősés
2018. jún. 3. 20:35
 1/3 anonim ***** válasza:

[link]


Más is feltette a kérdést ezen az oldalon, angolul a válasz: Meghaltok kutyák/fattyúk, ha elégedetlenek vagytok.. valami ilyesmi.

2018. jún. 3. 21:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 chtt ***** válasza:
Nem egészen, bár én is a fenti linkkel akartam példálózni. Azt írja, hogy a crevez itt a meghalni szlengje, és általában "die, (you) dog (=bastards), if you are not satisfied/content/happy"-nek ferdítik angolra a különböző források -- flashcard oldalon meg ezt találtam: Dögöljetek meg, kutyák, ha nem tetszik. - [link] :)
2018. jún. 3. 21:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/3 anonim ***** válasza:
100%

Ahogy az előző írja.

Itt a "cervez" felszólító módban van, és (többek között, de itt ténylegesen) azt jelenti, hogy dögöljetek meg, kutyák, ha nem vagytok megelégedve/ha elégedetlenek vagytok!

2018. jún. 3. 23:07
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!