Weboldalunk cookie-kat használhat, hogy megjegyezze a belépési adatokat, egyedi beállításokat, továbbá statisztikai célokra és hogy a személyes érdeklődéshez igazítsa hirdetéseit. További információ
Főoldal Belépés/Regisztráció Egy véletlen kérdés Facebook






Kategória: Kultúra és közösség » Művészetek

A kérdés
IncridibleLibra nevű felhasználó kérdése:

Hogy lenne ez a vers angolra fordítva?

Egyik versem bemásoltam fordítóba, de ami nyílván várható ilyenkor, pontatlan es rossz volt. Olvasni többnyire tudok angolt, de írni nem túl jól, ezért a segítségetek kérném, mert nagyon érdekelne hogy festene ez a vers angolul.



Törd át!


Határok, mik megláncolnak minket,

Fényes kardok oldalunkon,

Miket olyan tűzben edzettek,

Mik a pokol kapuját nyaldossák,

Kezünkben sárkányok ereje szunnyad,

Lábunkban leopárd szele ébred,

Vérteink teknőspáncélként védenek

Szemünkben riasztó, kegyetlen fagy!

Az ég alatt állunk mindannyian,

Seregünk meg nem torpanhat!

Fényes kardunk az égbe nyújtjuk,

Istenek lábát szétvagdossuk,

Harsogó csillagokat teremtünk,

Mik ellen angyalszázad mitsem ér!

Felhők tetején megpihenünk

S egy hatalmas egységként

Mi magunk is csillaggá leszünk.



Keress kérdéseket hasonló témákban: vers, angol, fordítás

  jan. 6. 03:20  Privát üzenet  

A válaszok
Nem tudom mi lenne az angol fordítása, de szerintem ez simán elmenne egy pörgős dal szövegeként. Jó lett. :D

A válaszíró 72%-ban hasznos válaszokat ad.
# 1/4Időpont jan. 6. 10:21 Privát üzenet
Hasznos számodra ez a válasz?

Ez egy (valszeg helytelen)/szabadfordítás ami arra törekedett, hogy versszerű maradjon ezért nem szó szerinti. Ez az első fordításom, ha egy jó angolos kijavítja akkor használható szerintem.


Break through.


The limits which makes us to fell

The swords in our side

We know well the flames from the Hell

The flames we were raised by


Dragon blood in our vein

We're faster than a leopard

Our shield keeps us from the pain

From our dark and ice cold heart


Wild blue sky above our head

We cut the skyline to million parts

All the Gods are already dead

From them we create all the new stars


We are immortal, we are the fear

No angel, or demon can beat us

We're from the sky from the cloud, where

All the stars we made before was.



A válaszíró 80%-ban hasznos válaszokat ad.
# 2/4Időpont jan. 6. 19:43 Privát üzenet
Hasznos számodra ez a válasz?
Ez annyira szabadfordítás lett, hogy már nemigen van köze az igazihoz. :D

A válaszíró 72%-ban hasznos válaszokat ad.
# 3/4Időpont jan. 7. 18:03 Privát üzenet
Hasznos számodra ez a válasz?
Jólvanna megpróbáltam>< mondtam, hogy nem megy úgy az angol (nem elég tág a szókincsem még)

A válaszíró 80%-ban hasznos válaszokat ad.
# 4/4Időpont jan. 7. 18:11 Privát üzenet
Hasznos számodra ez a válasz?

Értesítsünk róla, ha új válasz érkezik? Válasz küldése



Kapcsolódó kérdések
Mi a véleményetek erről a versről?
Nőknek! Első szerelmes VERS-em, milyen?
Hogyan lehet valakiből költő?
Kene irnom egy verset egy szemelynek karacaony alkalmabol most pentekre, tudtol segiteni?
Tudnátok javasolni verset/prózát/monológot?
Tudtok Petőfi verset japánra fordítva?

Kérdések a Kultúra és közösség rovatbólKérdések a Művészetek rovatból








Minden jog fenntartva © 2019, www.gyakorikerdesek.hu | GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | WebMinute Kft. | Kapcsolat: info (kukac) gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!