Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Mit jelent ez a szó: serum...

Mit jelent ez a szó: serum pilgardis ?

Figyelt kérdés
Feltehetőleg latin lehet, és torzított, csúfított név, szó lehet.

2021. jan. 12. 05:45
 1/7 anonim ***** válasza:
100%

Ezt találtam: "15 Katarzyna Jóźwik zieci i kobiety wobec wojny Rzeczą niezwykłą było nadanie pewnych ... W swoich dialogach Platon uczynił ważny krok ku sformułowaniu ... to tylko na modły pewnej starej kobiety, którą szyderczo „Serum- pilgardis” nazwał. Domyślili się mnisi, że tu o sławną Hildegardę chozi, przeto opat z Brauweiler ."


.

Ezt meg a webfordító adta ki:

"15 Katarzyna Jóźwik zieci és nők a háborúnak ellenében egy oklevél egy szokatlan Thing volt bizonyos... a párbeszédeiben a Plato csinálta a fontos lépést a kifejezésre... ez csak egy bizonyos öregebb nő divatjaiba, melyik gúnyosan szérum- pilgardisok elnevezett. A szerzetesek találgattak, az itt híres Hildegardę chozi, azért apát Brauweilerből."

.

Ebből ki lehet hámozni valamit az eredetéről, jelentéséről. Plátónál kell kereskedni. Öregedő nők széruma?! Valami ilyesmi.

2021. jan. 12. 05:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 A kérdező kommentje:

Köszönöm az utánajárásod és válaszod.


Közben már rájöttem, hogy a serum = orvosság;

a pilgardis öregasszonyt jelentene?


Várom még mások válaszát is.

2021. jan. 12. 06:29
 3/7 anonim ***** válasza:
100%
„Az ördögűzés egy középkori esetéről Szt. Hildegárd (12. század) életrajzában olvashatunk. Egy démon hét év óta kínzott egy nemesi származású hölgyet, aki végül a Köln melletti Braunweilerben lévő Benedek-rendi kolostorba ment, hogy ott Szt. Miklósnak, a helység védőszentjének közbenjárásával szerezze vissza egészségét. Három hónapon át hiába fáradoztak a szerzetesek, a démon nem akarta elhagyni áldozatát; sőt gúnyt űzve fáradozásukból, kijelentette, hogy azt csak egy asszonynak imájára hajlandó megtenni, akit csúfolkodólag »serum pilgardis«-nak (öregasszony-orvosság) nevezett.”
2021. jan. 12. 11:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/7 A kérdező kommentje:

Köszi. Az a baj, hogy magyar szövegben csak ezt az egy találatot dobja ki. Az meg még nagyobb baj, hogy ide meg én írtam be.

:)

2021. jan. 12. 14:15
 5/7 anonim ***** válasza:
Mármint a 3. válaszban lévőt dobja ki, vagy a saját kérdésedet?
2021. jan. 12. 14:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/7 A kérdező kommentje:

Amit a 3-as válaszoló beírt... Hát így lehet a netről sok tudást szerezni.

:)

2021. jan. 12. 15:19
 7/7 chtt ***** válasza:
65%

Jelentem, a gugli ügyesebb, mint a webfordító, mivel "egy idős asszony imája után..."-nak fordítja az "öregebb nő divatjaiba" részt, ami kb. megfelel a magyar találatban szereplő szövegnek.

Szerintem nem lőttél mellé az öregasszonnyal. Ezt találtam:


"En otro caso, es el mismo espíritu maligno el que advierte que solamente Hildegard será capaz de expulsarlo de su poseída; dicho espíritu maligno la denomina «la vieja del alto rin» y, para burla, le modifica su nombre, llamándola scrum-pilgardis, o vieja arrugada."


A "scrum-pilgardis, o vieja arrugada" részt a gugli és a yandex is így fordítja: (gúnyolódva megváltoztatja/módosítja a nevét, és) "scrum-pilgardis"-nak, azaz "ráncos öregasszonynak" (wrinkled old woman - írja angolul:) hívja.

Ha a scrum a ráncos, gondolom, a pilgardis az öregasszony. ;)

2021. jan. 12. 21:22
Hasznos számodra ez a válasz?

További kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!