Amikor egy amerikai filmben digót emlegetnek, milyen szót használnak eredetileg?
Figyelt kérdés
Ha csak simán italian-t, miért digónak fordítják?2022. jan. 15. 12:47
1/8 anonim válasza:
2/8 A kérdező kommentje:
Hallottad is filmben? A szót egyébként én is megtaláltam. Tiszta véletlen, hogy csak egy betű eltérés van a különböző eredet (?) ellenére.
2022. jan. 15. 13:33
3/8 anonim válasza:
1-es vagyok.
Nézd meg a "Piedone, a zsaru"-t olaszul vagy németül, ezekben biztosan így mondják (37. perc környékén). Angol szinkronnal most nincs fent, ott nem emlékszem, mit mondtak.
4/8 A kérdező kommentje:
"Amikor egy amerikai filmben ..." de azért kösz.
2022. jan. 15. 14:10
5/8 anonim válasza:
#4
Ha amerikai szinkronban így mondják, akkor létezik.
6/8 A kérdező kommentje:
Nem váltottam át angolra, mert akkor még nem érdekelt. Tehát ilyenkor dago, vagy dego hangzik el?
2022. jan. 15. 14:38
7/8 anonim válasza:
Dago, wop, ginzo, greaseball, stb. Többféle szlengszó van az angolban is az olaszokra, pláne az Egyesült Államokban, meg tájegységtől is függhet. Persze az is lehet, hogy akár szimplán csak italiant mond valaki a filmben. Nem annyira kötött dolog a szinkron, hogy egy-egy szót csak egy konkrét másikkal lehet helyettesíteni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!