Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogyan lehetne magyarra...

Hogyan lehetne magyarra fordítani a “crossover” szót?

Figyelt kérdés
Ezt általában sorozatoknál szokták használni, mikor 2 külön sorozat szereplői “találkoznak” úgymond egymással. Próbálgattam már valamiféle magyar fordítást vagy a szó jelentéséhez hasonló szinonímát keresni, de maximum talán a vendégszereplést tudtam a legjobban ehhez kötni.

2022. aug. 27. 12:21
1 2
 1/15 anonim ***** válasza:
6%
Úttörő, de szerintem ezzel nagyot fogok tévedni. Én így emlékszem.. xD
2022. aug. 27. 12:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/15 A kérdező kommentje:
Hát, talán még úgy lehetne fordítani, hogy “két sorozat keresztezi egymást”, mert alapból ez a crossover szó valami keresztezést jelent. Köszönöm a segítséged!
2022. aug. 27. 12:47
 3/15 anonim ***** válasza:
81%

Sehogy, ezt majd beépítjük a nyelvünkbe .

Amúgy talán a vendégszereplés áll a legközelebb hozzá, de ott csak simán egy másik sorozat karaktere látható .

2022. aug. 27. 13:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/15 anonim ***** válasza:
75%
Nincs értelme lefordítani. Magyarul is crossovernek hívjuk, mert átvettük az angol szót.
2022. aug. 27. 13:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/15 anonim ***** válasza:
74%
Ezt nem fordítjuk le. nem kell
2022. aug. 27. 13:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/15 anonim ***** válasza:
74%
Két kereszt egymáson... Magyarul öszvér, valaminek a keresztezése, találkozása, stb.
2022. aug. 27. 13:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/15 anonim ***** válasza:
79%
összefűzés
2022. aug. 27. 13:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/15 anonim ***** válasza:
6%
Kooperáció
2022. aug. 27. 13:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/15 anonim ***** válasza:
84%

8


A kooperáció latin (eredetű) szó, és csupán annyit tesz: együttműködés.

2022. aug. 27. 14:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/15 anonim ***** válasza:
57%

Sem a zenében, sem az autóiparban nem szokás lefordítani a crossover-t, szerintem itt sincs nagyon értelme. Előbb-utóbb majd beépül a nyelvbe, mint annyi más szó.


Ha mindenképpen magyarítani kéne, én a szálkeresztezést vagy szálkeresztet javasolnám, de még ez is elképesztően mesterkélten hat.

2022. aug. 27. 15:02
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!