Van valami jó megfelelő a "runt" szóra?
Elképzelhető (valahonnan úgy rémlik) hogy az Alfa-hím, Béta-csoporttag stb mintájára ezt hívják ómegának.
Csoportdinamikában, alkalmazott pszichológiában szerintem közérthetőbb lenne, hogy "a leggyengébb láncszem", vagy aki "kilóg a sorból".
Vagy irodalmi vonatkozással:
"a rút kiskacsa"
Köszönöm a válaszokat!
Az omegára én is gondoltam, de farkasfalkán/almon kívül elég furán veszi ki magát, a többi meg hosszabb kifejezés, valami frappáns, egyszavas kellene inkább, ami fordításban jól hangzana például. :)
Ajánlom figyelmedbe a "red headed stepchild+ kifejezést is. :)("vörös hajú mostohagyerek" - nem kívánt/megtűrt, hátrányosan megkülönböztetett, nem szeretett dolog)
Szerintem a "mostohagyerek" jó kifejezés magyarban, mert magába foglalja a nem kívántságot/megtűrtséget és a hátrányos helyzetet is.
A "runt of the litter"-t mondjuk nem szokták átvitt értelemben használni, olyasmire fordítanám hogy a legkisebb gyerek, a legifjabb.
A "vakarcs" szónak is lehet ilyen (legkisebb/leggyengébb gyerek) jelentése, de szerintem az nálunk már annyira átment a sértések közé (itt: apró termetű, vagy erejéhez képest túl nagyképű, mitugrász), hogy ez a másik jelentése teljesen elsikkadt.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!