Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogy hangzik az alábbi szöveg...

Hogy hangzik az alábbi szöveg angolra fordítva?

Figyelt kérdés

aki le tudná fordítani az alábbi szöveget angolra, megköszönném neki igazán:


Esik eső, nyílik a piros rózsa

bárcsak soha ne szerettelek volna

jobb lett volna az én árva szívemnek,

hagytam volna békét a szerelemnek.


Esik eső, nagy sár van a faluba

lopott lónak ott meglátszik a nyoma

gyere babám, te seperd fel a nyomát,

ígyis-úgyis reád költöm az árát.


:)


2008. szept. 6. 20:23
 1/9 anonim ***** válasza:
24%

It is raining, the red rose opens

if only never not I would have liked you

would have been better for my orphan heart,

I would have left the love in peace.


Falling, big mud falls is into the village

the trace of a stolen horse is visible there

come my baby, you sweep his trace,

ígyis-úgyis I spend his price on you.

2008. szept. 6. 20:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/9 anonim ***** válasza:
47%

in this manner, in that manner


bocs, az így is, úgy is így van. :)

2008. szept. 6. 20:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/9 A kérdező kommentje:
köszi:)
2008. szept. 6. 22:55
 4/9 anonim ***** válasza:
79%

Én egy kicsit másként fordítanám:


It's raining, red roses are blooming,

I wish had never loved you,

It would have been better for my lonely heart,

I would have left some peace for love.


It's rainging, there is so much mud in the village,

Traces of an aged horse can be seen,

My baby, just come and sweep those traces,

Whatever happens, I'll spend its price on you.

2008. szept. 7. 09:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/9 anonim ***** válasza:
64%
A második fordítás a jó, aki először írt az csak benyomta a webforditas.hu-ra és kész. Bocsi, ezt muszáj volt :D
2008. szept. 17. 21:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/9 A kérdező kommentje:
nembaj az első is segített:) a jószándékot kell nézni:) :D
2008. szept. 17. 22:45
 7/9 anonim ***** válasza:

Bár régebbi a kérdés,azért nekem is van egy variációm,bár valószínűleg ez a fordítás sem teljesen pontos...


It's raining,the red rose is blooming,

I wish I had never loved you,

That would have been better for my solitary heart,

I would have left some peace for love.


It's raining,there is much mud in the village,

Traces of a stolen horse are visible there,

Come,my baby,you'll sweep away it's traces,

by this-by that,I'll spend it's price on you.

2008. nov. 28. 10:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/9 anonim válasza:

Előttem lévő fordítás nagyon szép, úgyhogy lese fordítom! :)

Egy angoltanár

2009. jún. 25. 22:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/9 anonim ***** válasza:

Köszönetem,kedves "angoltanár".

Nagyon jól esett!

2009. jún. 26. 15:30
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!