Az olasz nyelvben miért van szükség az "sc" és az "sci" és hasonlók használatára?
Például a scene miért nem shene, vagy a Natasa miért lett Natasha helyett Natascia?
Ha a k hang ch, akkor az s miért nem sh?
A /k/ hangot jelölő C ill. a CH ugyanazt a hangot jelöli, pl. banco/banchi. Az S és az SH viszont nem ugyanazt a hangot jelölné, hiszen az előbbi /sz/ vagy /z/, az utóbbi pedig /s/, tehát a páthuzamod nem állja meg a helyét.
Inkább abból indulj ki, hogy a CE/CI betűkapcsoaltban a C a /cs/ hangot jelöli. Ha gondolatban összeházasítasz egy /sz/ hangot egy /cs/ hanggal, akkor valóban /s/ lesz az eredmény. Valószínűleg így is történt a múltban, hogy a /sz/ és /cs/ hangok, melyek az SCE/SCI betűkapcsolat elején álltak, összeolvadtak /s/-sé.
Pl. "scirocco"
/szcsirokkó/ -> /sirokkó/
Ebből általánosították, hogy a /s/ hangot a SCE/SCI betűkapcsolattal jelölik idegen eredetű szavakban is.
A harmadiknak köszönöm.
Nem kötözködésből kérdeztem, csak tanulom egy ideje, de erre nem találtam választ, hogy miért van így, és érdekelt, hogyan alakult ki ez a forma, vagy miért így használják.
Az olasz kiejtésben egyedül az "e" és a "z" okoz gondot. Sose tudom, hogy az "e" mikor e és mikor é, mert ahány ember, annyiféleképpen hallom ugyanazt. Meg a "z", amit vagy c-nek vagy dz-nek ejtenek. Tudom, a rengeteg dialektus...
#5: Ez óriási tévedés! Az olaszban ugyanúgy van /e/ és /é/ hang (IPA: /ɛ/ ill. /e/), mint a magyarban, csak írásban nem jelölik, bár az igaz, hogy a hosszuk a hangsúlytól függ. Ott van például a "corressi" szó, mely lehet a "correre" 'fut' és a "correggere" 'javít' igék egyik alakja is, ám a két, írásban véletlenül egybeeső alak kiejtése eltérő: az előbbi alakja /é/-vel, az utóbbié /e/-vel van.
Hallgasd csak meg:
De ugyanígy kétfajta /o/ is van (IPA: /ɔ/ ill. /o/), szintén írásban jelöletlenül. Ahogy a "s" betű is jelölhet /z/-t és /sz/-et is, és a "z" betű is jelölhet /c/-t és /dz/-t is. Hogy mikor melyiket, azt szótárból lehet megtudni, pl. ebből:
#7: Nem mondtam, hogy az olasz és a magyar /é/ ugyanolyan. Arra utaltam, hogy e két hang a hangkörnyezetből megjósolhatatlanul jelenik meg, azaz önálló fonémák, ugyanúgy, mint a magyar /e/ és /é/. A képzésük nem teljesen azonos a két nyelvben, ez való igaz, de nyelven belül e két-két fonéma képzése a legtöbb nyelvjárásban különbözik.
Éppen ezért a két, azonos alakú de eltérő jelentésű "corressi" szót kétféleképpen ejtik a jelentéstől függően: létezik /e/-s és /é/-s kiejtése, és csak ebben tér el a két szó kiejtése egymástól, ezt nem tudod a követő /sz/ hosszára fogni, hiszen az mindkettőben hosszú – következésképp az /e/ is és az /é/ is itt rövidként jelenik meg, de attól még nem ugyanazzal a hanggal ejtik őket. A linkelt mintákban nagyon jól hallható a két "corressi" eltérő ejtése /e/-vel ill. /é/-vel.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!