Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Aki szépen tud magyarra...

Aki szépen tud magyarra fordítani, lefordítanátok nekem ezt az angol idézetet?

Figyelt kérdés

"When a man is tired of London he is tired of life; for there is in London all that life can afford." (Samuel Johnson)


Nem találtam normális fordítást magyarul, csak töredékeket, én meg nem tudom szépen összehozni :S


2017. okt. 23. 11:23
 1/4 anonim ***** válasza:
100%
Ha ráunsz Londonra, akkor az életet untad meg, mert Londonban megtalálhatsz mindent, amit az élet nyújtani tud.
2017. okt. 23. 11:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 anonim ***** válasza:
100%

Szép vagy nem szép, ízlés kérdése.

"Ha az ember unja Londont, akkor az életet unja, mert Londonban minden megtalálható, amit az élet nyújtani képes."

2017. okt. 23. 11:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 anonim ***** válasza:

Nem tudok szépen,de egy próbának írom, hátha jó:)


Az az ember,aki megunta Londont, megunta az életet,mert Londonban van minden,amit az élet adhat.

2017. okt. 23. 11:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 chtt ***** válasza:
100%
Nem tudom, Tandori mennyire számít normálisnak - ...aki Londont únja, az életet únja”. Mert Londonban minden megvan, amit az élet nyújthat... ( [link] 160. oldal) -, de szerintem a fentiek közül is használhatod bármelyiket, mindenik jó, és a hálón is akad sok hasonló.
2017. okt. 23. 11:53
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!