Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogy mondják japánul hogy...

Hogy mondják japánul hogy miszisz (mrs)?

Figyelt kérdés

Mert tudom hogy a mr. Azt jelenti hogy (san)

És nem tudom hogy mit jelent asszony néven


2018. ápr. 4. 21:05
 1/3 anonim ***** válasza:
100%

A "-san" nemtől és családi állapottól függetlenül használható.


A Mrs megfelelője inkább a "-fujin" utótag.

2018. ápr. 4. 22:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 anonim ***** válasza:
100%

Az első megírta a lényeget, én csak annyit teszek hozzá, hogy egy nyelvet nem igazán lehet tükörfordítani egy másikra! Hanem ismerni kell a viszonyrendszerét adott nyelvnek, a szokásaikat, gondolkodásmódjukat, értékrendszerűket, kultúrájukat stb is a nyelvtanuláshoz.


NAGYON BONYOLULT A JAPÁN TISZTELETI RENDSZER! A kérdésedhez ezért Japán kultúráját is kellene tanulmányoznod, ha nem akarsz se félreértést, se hibás megszólítást. Én most csak a lényegnek egy részét mutatom. míg az első hozzászóló csupán két verziót adott neked arra, amivel a legkisebb bakit követnéd el Japánban. Tehát ő jól írta, csak történetesen nekem most van időm és kedvem részletezni kicsit a választ.


Tehát: az első bár nagyon is jól megmutatta neked a lényeget, hogy mely szófordulatokkal tudod a legkevésbé elhibázni a fordítást.


Viszont konkrétan a Mrs/asszonyom, és a többi megszólítás (uram, stb) sokszor ATTÓL FÜGG!


Pl ugyanazon személyt mindenki máshogyan szólít Japán attól függően, hogy SAJÁT MAGÁHOZ KÉPEST milyen ragban, helyzetben van a másik (de persze attól is, hogy mennyire akar udvarias lenni).


Nem beszélve, hogy rengeteg tiszteleti megszólítást alkalmaz a japán, olyan vonatkozásban is, melyben se a magyar, se az eu nyelvekre nem jellemző.


Példa: egyfelől általában nemtől független a megszólítás, de van példa, és még arra sincsenek éles határok ("-kun" arra utal, hogy egyidős, vagy fiatalabb fiú, de ritkán lányokra is értik, ha egyidős, vagy fiatalabb. Tanárok is szokták mondani fiútanítványaikra, néha lányokra. De egy kevésbé szoros barátságban is mondja fiú fiúnak, vagy lány fiúnak, néha fordítva, HACSAK nem SAN-ozni szokta őt a haverja, vagy CHAN-ozni, CHIN-ezni.)


Vagy pl a tanárt és orvost hiába tiszteled, és hiába használják általánosan a SAN-t megtisztelésre, ennek ellenére SAMA-t sem mondhatsz annak ellenére, hogy az különösen nagy elismerésre utal, hanem sajátos megszólítás van a tanárra és orvosra: SENSEI. Ettől függetlenül hallottam már más megnevezést is, de nem jellemző az amúgy általános SAN, SAMA, ha orvos/tanár az illető.


San, sama, sensei: tehát mind jelent urat, sőt, hölgyet is, kisasszonyt is, de nem mindegy, ki kit hívhat így és hogy melyiken!


Na de vegyünk egy másik példát most:

egy bizonyos 7 éves, második osztályos iskolás gyermeket SENPAI-nak illik szólítson egy elsős. Na de a harmadikos gyerek pedig őt SAN-ozni fogja, vagy ha haverok, akkor KUN-t, avagy CAH-t/CHIN-t fog neki mondani. Míg a második gyerek a harmadikost, haverság esetén is esélyesen SENPAI-ozni fogja. De ha szoros barátság van közöttük, akkor az idősebb felajánlhat CHAN/CHIN megszólítást, ritkább esetben, nagy barátságban a megszólítás elhagyását.


Egyébként meg ahogy elkezd beszélni tanulni egy gyerek, már akkor használják feléje a tiszteleti megszólítást! Igen egyéves babára is! És persze megtanulja, másokat hogyan illik megnevezni.


Sőt, szüleiket az esetek felében SAN-ozzák, de sajátosan:

OKA-SAN / KA-SAN / OKA-SAMA = anya

OTO-SAN / TO-SAN = OTO-SAMA = apa

Az esetek másik kb 50%-ában a SAJÁT szülőt becézhetik is a japánok:

HAHA = (ÉN) anyukáM, itt SEM mondod se utónevét, se családi nevét.

CHICHI = (ÉN) apukáM, itt SEM mondod se utónevét, se családi nevét.


Azonban HA MÁSNAK A SZÜLEIRŐL BESZÉLSZ, akkor is az előbbiek közül, tehát a SAN/SAMA verziók közül kell választanod, bár a japán nyelvben elég sok a szinonima a rokonsági fokokra, de ITT IS SZÁMÍT, HOGY KI BESZÉL KIHEZ, ILLETVE KIRŐL BESZÉL!


Pl ha beszélgetsz valakivel, akkor az Ő szüleire kizárólag SAN/SAMA-ként hivatkozhatsz, MÍG A SAJÁTODRA TILOS!!! A sajátodra haha/chichi -ként van köteles hivatkozni.


Azaz önmagunk felé szerényen kell fogalmazni japánul, másokról meg tisztelettel. De másokHOZ szólva megintcsak tisztelettel kell, pl a barátod JELENLÉTÉBEN már vagy haha -ként szólítanád Japánban anyukádat, vagy pedig pl OKA-SAN-ként. De anyukáDRÓL a barátodnak CSAK haha-ként beszélhetsz.


Nem beszélve, hogy mivel a japánból hiányzik a személyragozást, így e rendszer azt is helyettesíti. A viszonyrendszerből és adott szituból könnyen lehet következtetni sokszor a "személyragozásra", mármint hogy magyarra melyik személyraggal fordítanád.


A saját szülődet tehát gyakran hívhatnád SAN/SAMA-ként, AMENNYIBEN A SZÜLŐDDEL beszélgetsz és ŐT megszólítod.

ellenben bunkóság, ha másnak saját szüleidről SAN/SAMA-ként beszélsz!!!


Eleve pl EU-ban AZ SEM szokás az, hogy kisiskolások egymás előtt hajlongjanak, meg tiszteleti jelzőket mondjanak. Japánban meg igen, és akkor csak az alapjait említettem mindennek.


Hiszen ha barátai egymásnak a kisiskolások, akkor már általában CHAN az utótag, néha becézve CHIN, de pl a beszélni tanuló kicsi gyerek meg TAN-nak ejti, mert neki könnyebb így ejteni.


Ellenben ha kellően közeli barátok, akkor SEMMILYEN utótagot nem várnak el egymástól.


De ez se minden helyzetre igaz, pl nagyon ritka az, hogy egy japán és egy külföldi barát valaha is elhagyná az utótagot, még évtizedes barátság esetén is igen ritka, japán részről.


A FELEMÁSSÁG MEG SÉRTŐ! Ha köteles vagy valakit senpai-ozni Japánban, akkor sértő, ha elhagyod (kivéve, ha ő megkért rá, hogy hagyd el a senpai-t, avagy mondj helyette pl chan-t, barátságból), és ha ő köteles téged san-ozni, akkor sértő, ha elhagyja AKKOR IS, HA FIATALABB VAGY NÁLA! (Kivéve tehát, ha az idősebb kéri, hogy módosítsatok mindketten.)


AZ IDŐSEBB ÉS RANGOSABB IS KÖTELES MEGTISZTELNI A MÁSIKAT pl udvarias ragozással és főleg tiszteleti megszólítással, bár a ragozás már inkább attól függ...


Az se mindegy, hogy családi névhez, vagy utónévhez alkalmazzák-e. Pl -SAN esetén, és általában más esetben is családi névhez kell tenni, és tilos ejteni a keresztnevet, hacsak nem bizonyos közegben, helyzetben (pl a tanár névsorolvasása), de akkor is kizárólag teljes név részeként ejtve.


Ennyit a kérdésed alapjairól, kicsit részletesebben.

2018. ápr. 8. 16:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/3 anonim ***** válasza:

* cah = chan

* keresztnév meg nem jellemző Japánban, bocsi, utónevet akartam volna írni.

2018. ápr. 8. 16:50
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!