Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Mi a megfelelője magyarul...

Mi a megfelelője magyarul annak az angol mondásnak, hogy "Takes one to believe one"?

Figyelt kérdés
Azt hiszem, akkor mondják, amikor valaki felfedez egy másik emberben egy olyan negatív tulajdonságot, ami benne is megvan. Valaki?

2018. júl. 13. 19:50
 1/3 anonim ***** válasza:
72%

It takes one to know one.


Ha kritika ér valamiben (pl. ügyetlen vagy) és aki mondja, legalább olyan ügyetlen, ha nem ügyetlenebb, akkor mondják. Magyarul kb. azt jelenti, hogy "bagoly mondja", de nem lehet pontosan lefordítani.

2018. júl. 14. 07:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 A kérdező kommentje:
Köszönöm! Sokat segítettél. :)
2018. júl. 14. 12:21
 3/3 anonim ***** válasza:
72%
Ez az, mikor magyarul azt mondják: Te már csak tudod. Persze, azt is két értelemben lehet mondani, az egyik az, hogy fogalmad sem lehet róla, a másik meg az, hogy hát igen, mivel te is azt csinálod, stb.
2018. júl. 14. 15:25
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!