Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Lehet élvezni az idegen...

Lehet élvezni az idegen nyelven való olvasást?

Figyelt kérdés
Ha megtanulsz egy idegen nyelvet, el lehet jutni arra a szintre, hogy úgy élvezd az olvasást, mint magyarul, és ne arra figyelj, hogy hány szót nem értesz? De mikor?
2019. jan. 9. 22:17
 1/9 anonim ***** válasza:
Lehet. Ki mikor.
2019. jan. 9. 22:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/9 anonim ***** válasza:
Nyilván mindenkinek a saját szintjén kell olvasnia, és akkor élvezhető.
2019. jan. 9. 22:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/9 anonim ***** válasza:
Persze hogy lehet. És hogyhogy mikor? Akkor, amikor már elég jó a szókincsed hogy ne arra figyelj, mennyi mindent nem értesz.
2019. jan. 10. 00:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/9 anonim ***** válasza:
Egy szint felett igen.
2019. jan. 10. 11:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/9 anonim ***** válasza:
Simán. Most olvasom Liviu Rebreanutól az Akasztottak erdejét, nagyon jó.
2019. jan. 10. 19:31
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/9 Darius33 válasza:
Simán. Idegen nyelveken (főleg angolul) rengeteg könnyített olvasmány van, abból is 7 külön szint. Én másfél éve tanulok heti 6 óra angolt és szeretek angol cikkeket/könyveket olvasni. A listening viszont már jóval nehezebb.
2019. jan. 11. 17:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/9 anonim ***** válasza:
100%
Persze, hogy lehet. Én szinte csak angolul olvasok könyveket, mert a magyar fordítások sokszor nagyon rosszak. Olyan magyartalan mondatokat írnak bele, hogy kettéáll a fülem tőle; ember úgy nem beszél a való életben, mint amiket könyvfordításokban lehet olvasni! Meg sajnos elég gyakoriak a fordítási hibák is, amik zavaróak lehetnek.
2019. jan. 12. 07:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/9 anonim ***** válasza:

Igen. Rögtön a kezdetektől lehet olvasni gyerekekmeséket, aztán fokozatosan egyre bonyolultabb nyelvezetű könyveket.

Ez az egyik legjobb módja a nyelvtanulásnak, mert egyidőben szórakoztat is. A kiejtés szempontjából ajánlom ugyanezt filmekkel, sorozatokkal is. :)

2019. jan. 13. 14:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/9 Vree ***** válasza:

Persze hogy. Hamar rájössz hogy mennyi a gyenge fordítás, majdnem bennfentesnek érezheted magadat, mert olyasmit is látsz és megértesz az eredeti műből, amit a magyarul olvasók a rossz fordítás miatt nem. Vagy fordítva, elámulsz a fordítás minőségén, arra gondolhatsz, hogy "ez annyira jó,hogy el nem tudom képzelni, hogy szólhat eredetiben" vagy "el nem tudom képzelni, EZT hogy lehet magyarra átültetni" és akkor meglátod,még jobban fogod imádni a művet miatta, és ami a fő: megtanulod általa egy érdekes ritka mondat fordítását.

Én magam úgy voltam vele,hogy volt egy kedvenc könyvsorozatom, évekig újraolvastam őket- ez azért is jó,mert ugyanaz az író gyakran azonos fordulatokat használ, és gyakran már abból ki tudod találni az értelmét. De persze ki is szótáraztam,utána is google-öztem, amit nem értettem,nem elsőolvasásra sokszor, de idővel persze az embert bosszantja, hogy van ott valami, amit nem ért. Volt egy-két bonyolultabb vicc, mondat, ami csak évekkel később esett le, de a végén száz %ig megértettem az összes könyvet, még az obskurus brit kulturális utalásokat is.

Én at ajánlom,hogy amíg szótárral megy csak,addig nyugodtan olvass azzal, de jegyezd is meg, amit iszóráraztál,hogy legközelebb ne kelljen (és ezáltal tanulod is), ha pedig már nagyon jól megy, olvass szótár nélkül, és utólag próbáld meg kikövetkeztetni, majd lapozd fel ellenőrizendő azt a pár szót, amit nem értettél.

2019. jan. 13. 20:03
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!