Weboldalunk cookie-kat használhat, hogy megjegyezze a belépési adatokat, egyedi beállításokat, továbbá statisztikai célokra és hogy a személyes érdeklődéshez igazítsa hirdetéseit. További információ

Főoldal Belépés/Regisztráció Egy véletlen kérdés Facebook






Kategória: Kultúra és közösség » Nyelvek

A kérdés

Azt, hogy "2004 elején" lehet úgy kifejezni angolul, hogy "In early 2004"?


  jan. 12. 06:49  Privát üzenet  

A válaszok
In the early 2004, ha jól tudom.

A válasz 19%-ban hasznosnak tűnik. A válaszíró 59%-ban hasznos válaszokat ad.
# 1/6Időpont jan. 12. 07:05 Privát üzenet
Hasznos számodra ez a válasz?

#1 nem jo. In the early 2000’s vagy nincs the.

Ahogy te irtad kerdezo, in early 2004 vagy at the beginning of 2004.



A válaszíró 64%-ban hasznos válaszokat ad.
# 2/6Időpont jan. 12. 08:15 Privát üzenet
Hasznos számodra ez a válasz?

Lehet használni, igen. Amit első írt, az tényleg igaz, helyesen úgy lenne. De a "the"-t beszélt nyelvben sokat elhagyják.

( [link]


(Egyébként használják még évszázadokra, de ott így: in the early twenty-first century. Vagy életkorra: in my early twenties. Csak hogy lehessen látni a különbséget a használatai között.)



A válaszíró 84%-ban hasznos válaszokat ad.
# 3/6Időpont jan. 12. 08:19 Privát üzenet
Hasznos számodra ez a válasz?

#3!

Akkor #1 meg sem jo, mint amit irtam, the nelkul es nem csak beszedben. Linkedet rosszul ertelmezted.


It's actually correct to omit the "the" in "in early 2015".


To my knowledge, native speakers mostly don't put "the" before a year date (year ranges are treated differently though, natives do put "the" in front of year ranges, like "the 90s"), due to semantical reasons rather than grammatical reasons. Teachers make mistakes too!


A native speaker's constructions:


"in the fall of 2014", "in early 2015", "in the early months of 2015"



A válasz 100%-ban hasznosnak tűnik. A válaszíró 64%-ban hasznos válaszokat ad.
# 4/6Időpont jan. 12. 08:37 Privát üzenet
Hasznos számodra ez a válasz?

Épp e miatt a mondatrész miatt:

"due to semantical reasons rather than grammatical reasons"

értelmeztem úgy, hogy ennek az esetnek inkább vannak szemantikai okai, mint tényleges nyelvtani megkötései, de hülyeséget nem akarok mondani, abban egyetértünk, hogy ahogy kérdező leírta, az jó. :)



A válaszíró 84%-ban hasznos válaszokat ad.
# 5/6Időpont jan. 12. 13:11 Privát üzenet
Hasznos számodra ez a válasz?
A "due to"-s rész csak indoklás, a főmondat a lényeg, tehát "native speakers mostly don't put "the" before a year date".

A válaszíró 64%-ban hasznos válaszokat ad.
# 6/6Időpont jan. 12. 15:44 Privát üzenet
Hasznos számodra ez a válasz?

Értesítsünk róla, ha új válasz érkezik? Válasz küldése



Kapcsolódó kérdések
Hogy írják azt angolul, hogy "Van másik hasonló típusú hasonlóan sérült termék több kedvezménnyel? "?
Angolul hogyan vannak helyesen a következő kérdések? Áremelés történt? Megemelkedett az ára?
Helyes ez a mondat angolul?
Ismersz olyan ukrán anyanyelvű embert, aki tud/tanul angolul?
Melyik a helyes ha azt akarom mondani angolul, hogy kerüld ki az oszlopot?
Hogy van angolul hogy 2004-ben születtem? Mint az 1976-al úgy mondják, hogy I was born in nineteen-seventy-six.

Kérdések a Kultúra és közösség rovatbólKérdések a Nyelvek rovatból








Minden jog fenntartva © 2019, www.gyakorikerdesek.hu | GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | WebMinute Kft. | Kapcsolat: info (kukac) gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!