Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogy hangzik egy német anyanye...

Hogy hangzik egy német anyanyelvi beszélő számára, ha a külföldi nem helyes szórendet használ?

Figyelt kérdés
Tehát ha mondjuk egy weil-lal bevezetett KATI-szórend helyett sima egyenes szórendet mond a beszédben.
2019. jún. 15. 18:19
 1/5 anonim ***** válasza:
100%
Valószínűleg furcsa egy kicsit lesz neki, de fogja megérteni.
2019. jún. 15. 18:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 A kérdező kommentje:
Ötletes a válaszod, köszönöm! :)
2019. jún. 15. 19:46
 3/5 anonim ***** válasza:
100%
ezen sokat gondolkodtam mikor még tanultam németet. tanárom szörnyű volt (se kiejtés, se kulturális tapasztalat), ő nem tudott válaszolni erre.
2019. jún. 15. 20:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 anonim ***** válasza:
100%
Én ilyenkor arra szoktam gondolni, hogy olyasmi lehet, mint a "Polgár Jenő hivatalba a Jenő úrhó" szösszenet. Érthető, ugyanakkor kissé zavaró.
2019. jún. 15. 21:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 Rick Mave ***** válasza:
100%

#1)-es mondata nagyon jól és szellemesen érzékelteti, hogy hogyan hangzik a rossz szórend anyanyelvi füllel. Ugyanakkor ez is –tól –ig, mint megannyi dolog az életben. Vannak kevésbé fülbántó, ill. zavaró szórend hibák és vannak abszolút "no go" vétkek, amiből "Tarzandeutsch" lesz, ahogy szoktuk mondani. Az első gyakran abból adódik, hogy ha beszélünk, akkor "menet közben" egészítjük ki a mondandónkat, viszont a mondatban már túlhaladtunk azon a helyen, ahova az adott szónak valójában kerülnie kellett volna. Viszont anyanyelvi beszélőként az ember nem kezd bele egy mondatba újból csak a nyelvtan miatt, ez túl kisiskolás lenne. Ami elhangzott, azt már nem lehet visszaszívni, ill. visszamenőleg átgyúrni. Írásban viszont nem probléma javítani, különösen mióta sz.gépen írunk, tehát itt áll elő az, hogy amit a beszélt nyelv határesetként még éppen megtűr és nem hangzik némettelenül, az írásban már hiba. Itt egy példa:


Ich wohne in Berlin ab morgen. (igazából nem korrekt, de a beszélt nyelvben még éppen elmegy)


Irásban viszont csak és kizárólag: Ich wohne ab morgen in Berlin.


A Tarzandeutsch-ra pedig egy példa: Ich nicht kann hingehen. Ez ráadásul egy "magyaros" példa amiatt, hogy a magyar "(én) nem tudok odamenni" itt szóról szóra követve lett lefordítva (gyakran hallani kezdő németesek szájából).


Ja igen, KATI szórend. Ez is egy érdekes téma, hiszen gyakran hallani, hogy anyanyelvi beszélők mondjuk a "weil" után egyenes szórendet mondanak. Igen, ilyen van, de érdemes itt nagyon odafigyelni a nüanszokra: ha az ember a "weil" után egy pillanatnyi gondolkodási szünetet tart, akárcsak csak egy levegővételnyit, akkor éppen lehet egyenes szórenddel is folytatni:


Ich habe ziemlich lang gezögert, weil ...... also ich war aus vielerlei Gründen einfach skeptisch.


(korrektül természetesen: "..., weil ich aus vielerlei Gründen einfach skeptisch war.")

2019. jún. 16. 11:05
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!