Weboldalunk cookie-kat használhat, hogy megjegyezze a belépési adatokat, egyedi beállításokat, továbbá statisztikai célokra és hogy a személyes érdeklődéshez igazítsa hirdetéseit. További információ

Főoldal Belépés/Regisztráció Egy véletlen kérdés Facebook






Kategória: Kultúra és közösség » Nyelvek

A kérdés

"If one day speed kills me, don't cry. Because I was smiling. " Ez milyen nyelvtani szerkezet angolban?

Gondolom az a jelentése, hogy "Ha majd egy napon a sebesség megöl, ne sírj...mert mosolyogni fogok"

Paul Walker-től egy idézet, aki autó balesetben meghalt.

Viszont miért nem "will be" van a "was" helyett? Vagy alapból rosszul is fordítottam?

Ez milyen nyelvtani szerkezet?



Keress kérdéseket hasonló témákban: angol, nyelvtan

  júl. 3. 19:49  Privát üzenet  

A válaszok

Mert arra utal, hogy mire te olvasod, akkor, amikor megöli a sebesseg, az már a múltban lesz.

Tehát, ne sírj (majd), mert mosolyogtam (mikor meghaltam).



A válasz 100%-ban hasznosnak tűnik. A válaszíró 81%-ban hasznos válaszokat ad.
# 1/4Időpont júl. 3. 19:54 Privát üzenet
Hasznos számodra ez a válasz?
Kolompár Achillesz nevű felhasználó válasza:

Azért, mert múlt idő. "Mosolyogtam."

A válaszíró 74%-ban hasznos válaszokat ad.
# 2/4Időpont júl. 3. 19:58 Privát üzenet
Hasznos számodra ez a válasz?
Mihago nevű felhasználó válasza:

"Ha egy napon a sebesség megöl, ne sírj. Mert mosolyogtam."


Magyarul is múlt idő a második mondat. Persze lehetne jövő idő is, nyelvtanilag úgy is helyes, akár magyarul, akár angolul.



A válaszíró 56%-ban hasznos válaszokat ad.
# 3/4Időpont júl. 3. 20:17 Privát üzenet
Hasznos számodra ez a válasz?

Mert egy halott már nem nagyon fog mosolyogni :)

(Na jó, kissé morbid vagyok)



A válaszíró 78%-ban hasznos válaszokat ad.
# 4/4Időpont júl. 3. 22:40 Privát üzenet
Hasznos számodra ez a válasz?

Értesítsünk róla, ha új válasz érkezik? Válasz küldése



Kapcsolódó kérdések
Passzívba átraktam pár mondatot angolul. Helyesen csináltam?
Will (be) +ing szerkezet?
Mit jelent ez az angol mondat? Illetve miért ilyen a szerkezet?
A "make a habit out of something" azt jelenti, hogy valamit az illető szokás szerűen csinál, tehát szokást teremt belőle?
Angolban mi a különbség e között a két kifejezés között?
Az "As for xy" szerkezet mit jelent?

Kérdések a Kultúra és közösség rovatbólKérdések a Nyelvek rovatból








Minden jog fenntartva © 2019, www.gyakorikerdesek.hu | GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | WebMinute Kft. | Kapcsolat: info (kukac) gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!