Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Szokások, etikett » Szerintetek miért alakult ez...

Szerintetek miért alakult ez így a magyar nyelvben?

Figyelt kérdés

Szóval miért udvariatlan a "Jó napot!" köszönés?

Egyetlen nyelvet sem ismerek, amiben oda kellene tenni a "kívánok" szót a "jó" és az épp aktuális napszak mellé.

Mi miért vagyunk ilyen különcök? :))



2021. ápr. 19. 11:27
 1/5 anonim ***** válasza:
92%

Az ilyen hagyományokra nem mindig van magyarázat....

Így alakult ki a hosszú évszázadok során.

2021. ápr. 19. 11:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:
100%

"Egyetlen nyelvet sem ismerek, amiben oda kellene tenni a "kívánok" szót a "jó" és az épp aktuális napszak mellé."


Pedig van ilyen nyelv, ha más nem, a francia.

Mondhatod ugyan, hogy "bonne journée", de sokkal udvariasabb - mint a magyarban is - a "je vous/te souhaite une bonne journée".

Ami egyszerűen azt jelenti, hogy jó napot kívánok önnek/nektek, neked.

Nagyon gyakran, szinte mindennaposan használják, még barátok vagy rokonok között is.

2021. ápr. 21. 15:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 A kérdező kommentje:

Köszi a válaszokat!

Bár ismertem a francia köszönés rövid formáját, nem tudtam, hogy van egy efféle udvariasabb verzió is.

Ment a zöld kéz. 😊

2021. ápr. 21. 16:10
 4/5 anonim ***** válasza:

Koreai nyelvben is hasonló a helyzet.

안녕하세요 - „Jó reggelt/napot/éjt kívánoknak“ feleltethető meg. Udvarias forma.


안녕 - Kb „Szia“

Így csak az első felét használva sokkal bizalmasabb, helyzettől függően akár sokkal udvariatlanabb forma.


안녕 „békét“ jelent. A 하세요 pedig a „csinálj valamit“.

Kb „Béke legyen veled!“ és „Béke!“ jönnének ki szó szerint értelmezve.

Előbbi udvariasabb, utóbbi nem.

Akárcsak a Jó napot és a Jó napot kívánok.


Nem vagyok nyelvész, fogalmam sincs ez etimológiailag helyes-e, de józan paraszti ésszel vizsgálva, logikus hogy egy hosszabb kifejezésre több időt szám ember, ügyet fordítasz arra hogy végig mondod, nem spórolod le a végét, azaz nagyobb tisztelet mutatsz a másik felé, aki felé a köszönést intézed. Szóval logikus, hogy ez több nyelvben is előfordul.

2021. ápr. 22. 22:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 anonim válasza:
48%

nem, franciául éppen úgy működik, mint magyarul:

a rövid verzió nem hordoz tiszteletet

bonjour - ez önmagában közömbös, megfelel, ha bemegyünk egy boltba

de tisztelettel csak így szabad:

bonjour Madame,

bonjour Monsieur (Mademoiselle, Mesdames, stb)

a barátom szüleinek nem köszönhetek simán bonjourt, a barátomnak igen, de ha jól nevelt vagyok, hozzáteszem a keresztnevét, a szülőknek meg a vezetéknevét

Bonjour Madame Legrand


a "je vous/te souhaite une bonne journée" az már kissé finomkodó, modoros, mint magyarul a "legyen szép napod"


szóval van elegánsabb forma a sima bonjournál

2021. ápr. 23. 14:22
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!