Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » Mit gondoltok az Újszövetség...

Mit gondoltok az Újszövetség alábbi változatáról, kiadásáról? Érdemes ezt a fordítást olvasni annak, aki még ezelőtt nem olvasta a Bibliát, esetleg olvasta, de nem értette? Vagy ez a változat nem ajánlott inkább?

Figyelt kérdés

Könyvesboltokban is láttam, kapható.


Online itt tekinthető meg:

Ismertető:

[link]


Újszövetség szövege:

[link]


2012. okt. 24. 00:07
 1/5 anonim ***** válasza:
Ezt ajánlotta nekem is egy ismerősöm, aki újabban baptista ifi gyűléseket látogat - tudod, jó hangulat, gitár, és persze standard zokogás, mert mindig Rád készülnek, és nagyon tud ütni, amit mondanak :P Ha a Bibliát egy, a huszonegyedik századi ember számára érthető és feldolgozható formában akarod megismerni, akkor érdemes beleolvasni. Nem váltja ki az eredeti művet, de mindenképp megérdemel egy kitekintést (egyébként úgy hallottam, karácsonyra a teljes Bibliát ki akarják adni ebben a verzióban).
2012. okt. 24. 01:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:

Szia!


Az ötlet nem rossz, legyen egy közérthető fordítás. A megvalósítás azonban nem egyszerű, több ok miatt sem. A fordító(k) személye meghatározza az értelmezést. Vagyis ez is valamilyen teológiához köthető. A másik gond az elnevezésekben van: Keresztelő Jánosból Bemerítő Jánost, a Szentlélekből Szentszellemet...stb csinál. Szerintem ez hiba. A nehezebben érthető részekkel nem igazán tudott mit kezedeni, pl. Mt. 11:12...stb.


Egyébként én örülök neki, ha eléri a célját és ettől többen kapnak kedvet a Bibliaolvasásához. Én megmaradok a Károlinál, mert meggyőződésem, hogy ez a legszebb és legjobb Bibliafordításaink, ahol pedig kétségeim merülnek fel ott megnézem a görög szöveget.


Üdv. Péter

2012. okt. 24. 15:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 A kérdező kommentje:

Köszönöm az eddigi válaszokat.


Mi a probléma a Bemerítő János névvel? Más nyugati nyelvekben is azt használják, illetve teljes alámerítéssel volt a megkeresztelés. Így ezzel a kifejezéssel pl. nekem jobban átjön az üzenet ezt illetően.


Nem provokálni akarok, hanem valóban nem értem, azért kérdezek. A segítő válaszokat köszönöm szépen!

2012. okt. 24. 16:17
 4/5 anonim ***** válasza:
Péternek igaza van abból a szempontból, hogy lényegében ebbe a verzióba is egy felekezet nézeteit, elnevezéseit építették be. Beleolvasgattam az este, és, bár alapvetően tetszett, a Károlinak még csak felületes ismeretében is néha zavaróan erőltetett volt, hogy kétezer évvel ezelőtt megtörtént eseményeket huszonegyedik századi környezetbe prüóbáltak átültetni. Máshol viszont egész jól megoldották... Akármit is olvasol, a lényeg, hogy mindig több verziót vegyél elő belőle - ha lehetséges, márpedig itt lehetséges -, hogy megértsd a lényeget.
2012. okt. 25. 02:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 anonim válasza:

Az egyszerű fordítás mindenképpen kiegészítésnek jó. Inkább bibliatanulmányozásnál tudod kihasználni, mikor megnézed több fordítását is egy adott igének.

Önmagában nem ad teljes képet. Igazából nem is fordítás, hanem parafrázis - egyfajta magyarázat.

Nem éppen egy felekezet nézetét tükrözi, mivel szerintem a fordítók sem egy felekezetből vannak.

A Szent Szellem fordítása pedig következetes. Ahol pneuma van ott szellem szót használ a szöveg. A pszüché-nél pedig lelket.

Idén ősszel jelent meg a teljes Biblia fordítása is egyébként.

2012. okt. 25. 14:45
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!