Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » A Jehova Tanúit miért vádolják...

A Jehova Tanúit miért vádolják azzal, hogy a Jehova egy műszó? Ilyen értelemben a Jézus miért nem műszó? Jézus neve is minden nyelven eltér, nem úgy ejtjük, ahogy eredetileg Izraelben kiejtették, honnan tudjuk, hogy melyik a helyes?

Figyelt kérdés

Először is szeretném leszögezni, hogy nem tartozom a Jehova Tanúihoz, csak itt a viták olvasása kapcsán merült fel bennem ez a kérdés.


Az nyilvánvaló, hogy az eredeti héberben a 'JHVH' tetragrammaton szerepelt, melynek mássalhangzói, így eredeti pontos kiejtése is ismeretlen maradt.


Viszont ott volt ez a 4 betű, ami tulajdonnévként funkcionált, ezt valahogy át kellett ültetni idegen nyelvekre, így magyarra is. A hagyomány szerint a régi fordítók Jehova formában magyarosították, tették kiejthetővé ezt a nevet.


Elképzelhetőnek tartom az is, hogy az Adonáj szó magánhangzóival olvasták össze a betűket. Viszont ez miért lenne rosszabb annál, mintha hasukra ütöttek volna, és úgy találnak ki mássalhangzókat, mint ahogy ezt az összes többi tulajdonnévnél tették?


Viszont miért ennél az egyetlen szónál fontos, hogy pontosan úgy ejtsük ki, ahogy régen az izraeliták ejtették?


Vajon Isten azt várja el, hogy minden nyelven pontosan ugyanúgy ejtsük a tulajdonneveket?

Melyik bibliai tulajdonnévnek ugyan az a kiejtése minden nyelven?



Vegyük például Jézus nevét. Itt is meg volt adva a fordítói szabadság.

Hogyan is ejtették ezt a nevet Jézus földi élete alatt Izraelben? Valahogy úgy, Jehósua. Vagy röviden Jesúah.


A görögre már Iesus néven írták át.

Utána mi magyarok Jézusnak mondjuk. Ez hasonló a görög formához.

Angolul: Jesus, de kiejtése eltérő: "Dzsízösz".

Olaszul: Gesu

Írül: Íosa


Sok arab nyelv Iszá-nak ejti, a török is.


Nemcsak a magánhangzókat cserélték, hanem a mássalhangzókat is, csakis a fordítói szabadság jegyében, úgy, hogy az alak és a kiejtés illeszkedjen az adott nyelvbe.


Rengeteg az okoskodó, héber-tudós keresztény, hogy jajj, tulajdonképpen nem Jehova, hanem inkább Jahve, de az sem biztos, inkább ne is használjuk.


Jézus nevének esetében miért nem jönnek a huhogók, hogy nem is úgy ejtették a héberek, nem is tudjuk melyik kiejtés a helyes, inkább ne is használjuk.


Megkérek mindenkit, hogy ne terelje a vitát olyan irányba, hogy az újszövetségben csak is Jézus nevét lehet segítségül hívni, nem adatott más név, stb.


Nem az a kérdés, hogy Jehova vagy Jézus nevét kell segítségül hívni.

Hanem az, hogy a Bibliában szerepel ez a tulajdonnév, hogy JHVH. Ezt miért nem lehetne, a Jézus nevénél nem nagyobb fordítói szabadsággal átültetni a különféle nyelvekbe, és használni, miért kell kihagyni, és olyan szóval helyettesíteni, hogy ÚR, amikor nem is azt jelenti.


Ugyanis a bibliai tulajdonneveknek mind van valami jelentésük, így a JHVH-nak is, ami nem az ÚR-ból, uralkodásból ered, hanem a létigéből, tehát olyat fejez ki, hogy "voltam, vagyok, leszek", esetleg örökkévaló.


2019. ápr. 6. 18:57
1 2 3 4
 1/35 anonim ***** válasza:
0%
Mert nem gondolkodnak logikusan. Sokan csak vakon vagdalóznak.
2019. ápr. 6. 19:03
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/35 A kérdező kommentje:

Ahhoz, hogy a JHVH nevet a saját nyelvünkön használhassuk, ismernünk kellene az eredeti pontos héber kiejtést?


A Jézus név eredeti, pontos héber kiejtését ismerjük, ENNEK ELLENÉRE nem úgy ejtjük. Ez mégsem zavar senkit.


"A Jehova alak biztosan helytelen" -mondják sokan.


A Jézus alak is biztosan helytelen ilyen szempontból, ez mégsem zavar senkit.

2019. ápr. 6. 19:19
 3/35 anonim ***** válasza:
0%

Ilyen lényegtelen dolgokon nem kell vitatkozni.

Üdv: Stefán

2019. ápr. 6. 19:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/35 anonim ***** válasza:

" A kérdező kommentje:


Ahhoz, hogy a JHVH nevet a saját nyelvünkön használhassuk, ismernünk kellene az eredeti pontos héber kiejtést?"


A 'JHVH' kifejezés lefordítható magyarra, kb. annyit jelent, hogy Létező, vagy Léteztető (Az, aki a létezésben tart).


Ez a magánhangzók függvénye, de mivel a héber írások pontozással jelölt magánhangzókkal való kiegészítése egész késői találmány, ezért az eredeti magánhangzókat és kiejtést nem ismerjük, illetve csak a Szeptuaginta utal rá, ahol ezt a nevet Létező-nek fordították a zsidó bölcsek:


2 Mózes 3:14-nél (Vagyok, aki vagyok) a létige folyamatos szenvedő ragozásban van fordítva: ὢν - levő, vagy létező a magyar helyes fordítás.

καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Μωυσῆν Ἐγώ εἰμι ὁ ὤν· καὶ εἶπεν Οὕτως ἐρεῖς ¹ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ Ὁ ὢν ἀπέσταλκέν με πρὸς ὑμᾶς.

Azaz: És szólt az Isten Mózesnek, mondván: Én vagyok a Létező (Ἐγώ εἰμι ὁ ὤν·), és ezt mondta: »Ezt mondd Izrael fiainak: A Létező’ (Ὁ ὢν) küldött engem hozzátok!«


A magyar zsidók amúgy 'Örökkévaló'-nak is nevezik, ami közel áll a Létező névhez, így magyarul több szempontból is a Létező a megfelelő fordítás. A korai keresztény iratokban is hivatkoztak az Atya Istenre, mint "aki valóban Létező", és nem nagyon használták a héber alakját ennek a szónak. A magyar nyelvben a héber megnevezés, JHVH, azért lehet esetleg fontos, mert Károli ezt 'Úr'-nak fordította, így kavarodást okozott, hiszen sok más szavakat is 'Úr'-nak fordított, és így olyan, mintha egy személyről lenne szó, holott a héber szövegben is, és az apostoli tanításban is az egyedül igaz Isten és az Úr között különbség van. Pl. Dávid zsoltárában: 'Szólt JHVH az én Adonai-omnak'. Károlinál pedig szimplán 'Szólt az Úr az én Uramnak'.


A Létező kifejezés néhány példája a korai keresztény iratokban:


"Őt imádjátok hát, az önmagától Létező Istent, a világ születetlen Uralkodóját, aki egyedül létezett az örökkévaló időtől létezett."


"Tudd meg azért, hogy ha folyamatosan Őt szolgálod, aki rendíthetetlen (megváltoztathatatlan), sőt, örök ideig Létező, te is olyan leszel, amikor majd leteszed ezt a testet, ami látható, és megrontható, és előtte fogsz állni örökké, felruházva az élettel és a tudással, és a te munkáid kifogyhatatlan gazdagság és kimeríthetetlen vagyon lesznek számodra. És ismerd fel, hogy a te jó munkáidnak a vezére ez: hogy ismered Istent, és hogy Őt szolgálod."


"Van, ami valóban létezik, és ezt Istennek hívják. Megmondom: Ő valóban Létező, és a mindenség az Ő ereje által marad fenn. Ez a lény semmilyen értelemben nem előállított, se nem jött létre soha; hanem az örökkévalóságtól létezett, és továbbra is létezni fog, örökkön örökké. Ő maga nem változik, míg minden más dolog változik. Egy szem sem láthatja Őt, sem gondolat nem foghatja fel Őt, nem képes egy nyelv sem leírni Őt; és azok, akik szeretik Őt, így beszélnek Róla: "Atya, és az Igazság Istene."


"Mi, akiket pedig nemrég alkotott az egyedül legjobb és jóságos Létező"


"Amint tehát „a hatalmak, amelyek vannak, Isten által vannak rendelve”, nyilvánvaló, hogy a gonosz hazudott, amikor azt mondta: „Mindezek átadattak nekem, és annak adom, akinek akarom” Mert ugyanannak a Létezőnek a törvénye szerint, aki a létezésbe hívja az embereket, a királyok is kijelöltetnek, elfogadva azokat az embereket, akik abban az időben helyeztetnek kormányuk alá."

2019. ápr. 6. 19:52
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/35 anonim ***** válasza:
82%

"Viszont ott volt ez a 4 betű, ami tulajdonnévként funkcionált, ezt valahogy át kellett ültetni idegen nyelvekre, így magyarra is. A hagyomány szerint a régi fordítók Jehova formában magyarosították, tették kiejthetővé ezt a nevet."

Igen, ez megtörtént, átültették magyar nyelve, Istennek nevezzük. Ezzel a fordítással kedves kérdező szerinted mi a gond, miért oly elvetendő?

A "Jehova" nem egy magyar fordítás eredménye, nem innen származik, egyszerűen egy téves kiejtést átvettek régen. Ha mindenképpen magyar fordítást szeretnél, akkor úgy lehetne nevezni, "Aki van", hiszen magyarra fordítva Isten így mutatkozott be Mózesnek.


A probléma önmagában nem azzal van szerintem, hogy ők Isten "Jehovának" nevezik. Bár ezzel is lehetne, mert Istenre a Szentírás mindig hímnemű szavakkal utal, a "Jehova" pedig egy nőnemű műszó. Sokkal inkább probléma az, hogy másokat eme műszó használatának elhagyásáért kárhoztatnak. Mintha néhány kiejtett betűn múlna minden. Érdekes, hogy Jézus Atyának szólítja, bíztatva minket is ennek használatára, hiszen Krisztus által mi is Isten gyermekei lettünk.

A másik nagy probléma, hogy az Újszövetséget meghamisították a "Jehova" névvel. Ez a név egyetlen görög kéziratban sem szerepel, ellenben ők számtalan helyre betették. Sokszor ezzel megváltoztatva az adott rész eredeti értelmét is.

2019. ápr. 6. 19:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/35 anonim ***** válasza:
11%

Ez számomra is egy nagy kérdés. Én ezt már többször leírtam itt az oldalon, de csak lepontozást kaptam. Nem vagyok Tanú, de engem nagyon zavar, hogy úgy dobálóznak a Jehova névvel egyesek, mintha valami idegen istenségről lenne szó vagy egyenesen szitokszó lenne, pedig még Károli Gáspár is használta az első teljes magyar Biblia fordításban (Vizsoyi Biblia 1590) és a revideált fordításokban is szerepel és több évszázadon keresztül így volt elterjedve a magyarok körében. Az egy dolog, hogy a legújabb vélemények szerint valószínűbb kiejtés a Jahve, de attól még egyértelmű, hogy Istent jelöli ez a név, az Ő ószövetségi megnevezése.

Engem nagyon zavar, hogy csak azért mert egy szervezet gyakran emlegeti, a magukat keresztényeknek valló emberek úgy használják, hogy néha teljesen ledöbbent.

2019. ápr. 6. 20:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/35 A kérdező kommentje:

4-es és 5-ös válaszolók:


A Bibliára jellemző, hogy minden névnek van valamilyen jelentése, mégsem szó szerint fordítjuk a neveket. Mózes, Illés, Izrael, Jézabel, stb. ezeknek mind van valami jelentéstartalmuk. Mégsem így fordítjuk őket.


A Jézus névnek is van jelentése: JHVH-megváltása, JHVH-megmentése, vagy ha a JHVH-t is kibontjuk:


A létező megmentése, v. aki van, annak megváltása.


Mégis badarság lenne így használni.


Az Isten nem a JHVH átültetése.


Az isten szóra külön szó van mind a görögben, mind a héberben, amivel utalhatunk JHVH-ra (ha úgy tetszik Jehovára, vagy az Atyára), de használhatjuk hamis istenekre, vagy az izraeli bírákra is.


Épp ugyanígy a magyarban is, ha azt mondom, Jehova, azzal csakis a bibliai szövegkörnyezetből megismert istenre utalhatok, ha azt mondom Isten, az jelentheti valamely pogány kultusz istenét is, vagy az ősmagyar istent, stb.


Magyarok Istene - ugye ismert a kifejezés, semmiképpen sem Jézus atyjára utal.


A kereszténység előtt is imádtak a magyarok valamiféle istenséget, nem akkor találták ki ezt a szót, amikor a JHVH-t akarták átültetni magyarra.

2019. ápr. 6. 20:29
 8/35 anonim ***** válasza:
65%

Leírták a lényeget, csak fel kell fogni. Röviden összefoglalva: Isten sosem mondta, hogy az ő neve jehova, ezt a nőnemű szót emberek alkották.

Azt viszont mondta, hogy a gyermek a Jézus nevet kapja. Ezt így konkrétan. A többi pedig le van írva.

2019. ápr. 6. 20:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/35 anonim ***** válasza:
81%

Igazából az a gond, hogy isten neve, és ennek kiejtése ANNYIRA nem számít, mint ahogy a jehovások hirdetik.

NEM ez a lényeg.

Viszont azt lehet tudni, hogy ez a szó nem létezett még a Biblia írásakor, ezért NEM LEHET az a név, amit ők annak hisznek.

2019. ápr. 6. 20:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/35 A kérdező kommentje:

Hadd idézzek most a Jehova Tanúi Bibliából, ezek a szövegek az eredetiben is így szerepelnek, csak a Jehova helyén JHVH van. Ha szerinted hibás a fordítás, vezesd le kérlek, hogy hogyan helyes.


2Mózes 6:3

Általános

3 Ábrahámnak, Izsáknak és Jákobnak eddig úgy jelentem meg, mint mindenható Isten, de nem tártam fel nekik teljesen, hogy mit jelent a nevem, a Jehova név.


3 Mózes 15:3


3 Hatalmas harcos Jehova.

Az Ő neve Jehova.


Zsoltárok 68:4


4 Daloljatok Istennek, énekeljetek dicséreteket nevének!

Daloljatok annak, aki átszeli a kietlent!

Jah az ő neve! Vigadjatok előtte!


Ézsaiás 42:8


8 Én vagyok Jehova. Ez a nevem.

Senki másnak nem adom dicsőségemet,

sem dicséretemet a faragott bálványoknak.


Egyértelműen látszik a szövegkörnyezetből, hogy itt bizony egy névről van szó, még ki is hangsúlyozza. Szóval blődség ilyet mondani, hogy nem jelentette ki Isten soha a Bibliában konkrétan, hogy mi az Ő neve.


"Szűl pedig fiat, és nevezd annak nevét Jézusnak, mert ő szabadítja meg az ő népét annak bűneiből."


Azaz Jehósuának. Így mondta, mert József, Jézus nevelőapja zsidó volt. De a többi nyelv mind csak a saját műszavát használja e helyett.


Ugyanígy hívták őt is:

[link]


Csak amikor róla van szó, Józsuénak fordítják.

Ez is egy fordítói szabadság, semmi több.

2019. ápr. 6. 21:11
1 2 3 4

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!