Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Valláskritika » Egy Jehova tanúja azt állítja...

Egy Jehova tanúja azt állítja hogy:/kifejtés lentebb/. De hogy is van ez?

Figyelt kérdés

Hogyan élhetnének vissza a neveikkel? - Tudtok olyan Biblia fordítót akinek visszaéltek a nevével? - Van olyan Biblia fordító akit magasztaltak azért mert elkészített egy Biblia fordítást? - Mit jelent az hogy hírességek lettek, és kik lettek azok?


"A fordítói bizottság, pedig ne fogja engedélyezni, hogy a neveket feltüntessék, mert számukra, nem a kilétük fontos, ne hogy visszaéljenek vele, vagy akár magasztalás tárgya legyen, mint némely Biblia fordítók feltüntetik azt, és a neveik hírességek lettek."


https://www.gyakorikerdesek.hu/kultura-es-kozosseg__vallas__..


6-os válasz.


2018. aug. 16. 19:30
1 2
 1/18 anonim ***** válasza:
0%

O My God


Nem jelentett különösebb gondot Jehovának, hogy embereket használjon fel írnokokként, függetlenül attól, hogy a képzésüket illetően néhányan „iskolázatlan és egyszerű” emberek voltak

Voltak köztük pásztorok, földművesek, sátorkészítők, halászok, adószedők, orvosok, papok, próféták és királyok.

A fordítók nem a maguk dicsőségére törekedtek, hanem csakis a Szentírás isteni Szerzőjének szándékoztak tiszteletet szerezni.

Ennyi. Nem értem, miért kell fokozni......


Egyébként pedig nem csak a Tanúk tették ezt.

több bibliafordító bizottság hasonló álláspontra jutott. A New American Standard Bible (1971) jegyzetes kiadásának borítóján például ezt olvashatjuk: „Eltekintünk attól, hogy felsoroljuk vagy ajánljuk a közreműködő szaktekintélyek nevét, mert hisszük, hogy Isten Szavának önmagában is meg kell állnia.”

2018. aug. 16. 20:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/18 anonim ***** válasza:
0%
Remélem, most boldog vagy....
2018. aug. 16. 21:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/18 A kérdező kommentje:

"A fordítók nem a maguk dicsőségére törekedtek, hanem csakis a Szentírás isteni Szerzőjének szándékoztak tiszteletet szerezni.


Ennyi. Nem értem, miért kell fokozni......"


Ebben az esetben elmagyarázom neked.

Azért foglalkozom ezzel és nem pedig fokozom, mert...

1. Soha nem hallottam még olyanról hogy egy Biblia fordító nevével bárki is visszaélt volna. Ezért kíváncsi lettem! De ha már visszaéltek, akkor azt hogyan tették?

2. Olyanról sem hallottam még soha hogy egy Biblia fordítót magasztaltak volna! Ki volt az akivel ilyesmit tettek? Erre is kíváncsi vagyok!

3. Hogyan lesz egy Biblia fordítást elkészítő személyből híresség? És ha az lett belőle akkor még is ki az? Mert én nem tudok ilyet mondani és te állítottál ilyeneket. Így arra a következtetésre jutottam hogy neked vannak válaszaid!


"Nem jelentett különösebb gondot Jehovának, hogy embereket használjon fel írnokokként, függetlenül attól, hogy a képzésüket illetően néhányan „iskolázatlan és egyszerű” emberek voltak"


A probléma az hogy nem érted még azt sem hogy mit is kérdeztem. Ugyan is nem írnokokról kérdeztem hanem fordítókról. A kettő nem ugyan az. Írnok az is lehet aki csak az anyanyelvét beszéli és más nyelvet nem ismer. De a fordításhoz elengedhetetlen feltétel az hogy valaki minimum 2 nyelvet ismerjen. (beszélje és tudjon is írni mind két nyelven)


"Voltak köztük pásztorok, földművesek, sátorkészítők, halászok, adószedők, orvosok, papok, próféták és királyok."


Ismétlem fordítók!


"több bibliafordító bizottság hasonló álláspontra jutott. A New American Standard Bible (1971) jegyzetes kiadásának borítóján például ezt olvashatjuk: „Eltekintünk attól, hogy felsoroljuk vagy ajánljuk a közreműködő szaktekintélyek nevét, mert hisszük, hogy Isten Szavának önmagában is meg kell állnia.”"


Azt írod hogy több erre csak egyet említesz meg. Ez csak egy! Így nem lehet többnek nevezni.


"Remélem, most boldog vagy...."


Határozottan, nem! Nem vagyok boldog, mivel nem válaszoltál a kérdéseimre.

Egyszerűen képtelen vagyok megérteni hogy miért nem lehet ezekre a kérdésekre válaszolni. De most komolyan tényleg ennyire bonyolult amit kérdezek?

2018. aug. 16. 22:58
 4/18 anonim ***** válasza:
90%

"több bibliafordító bizottság hasonló álláspontra jutott. A New American Standard Bible (1971) jegyzetes kiadásának borítóján például ezt olvashatjuk...."

Az lehet, de kb egy perces keresés után megtaláltam az összes fordítóját. A jehovás kiadás fordítóit kereshetnénk éveken át, akkor se találnánk, mivel titkolják. Ezért én nem példálóznék a helyedben féligazságokkal (ami pedig félig igaz, az lényegében hazugság), hanem inkább magamba szállnék és megmutatnám végre az oly régóta titkolt neveket.

Egyébként, még ha igaz is lett volna állításod (bárki rákereshet, google 1. találata lehozta az NASB összes fordítójának a nevét), akkor is szerecsenmosdatás lenne, mert ha mások is titkolják a fordítók nevét, az még nem teszi elfogadhatóvá a dolgot.


Például az első fordító Szent Jeromos volt, ő merte vállalni nevével, mert tudta, hogy legjobb tudása szerint fordította és nem próbálta meg átírni az egyes részeket benne.

2018. aug. 16. 23:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/18 anonim ***** válasza:
0%

Rendben. Akkor ezt megbeszéltük, szerintem mindenki megkapta a választ. Ettől függetlenül, nincs félni valója egyik Testvéremnek sem.


A felesleges támadást intéző szavakat pedig lezárom. Mindenki menjen békével, ahogy Isten jónak látja, gondolja.

2018. aug. 17. 10:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/18 anonim ***** válasza:
63%

Szia!


Nyilvánvalóan azért van ez így, mert a "fordítók" valójában nem fordítottak csak értelmeztek. Aki tanult bibliai héber arám és görög nyelveket, az pontosan látja, hogy az ÚVF nem valós Bibliafordítás, hanem egy speciális magyarázat, ami nyilvánvalóan tetszik a Tanúknak, és nyilvánvalóan nem tetszik azoknak, akik értik is.


Ez is egyfajta véglet, természetesen a másik véglet sem jó, amit pl. Csia Lajos csinált. Az sem valódi fordítás, de az legalább használható, ha hirtelen nincs kéznél a görög nyelvű Biblia. :-)


Üdv. Péter

2018. aug. 17. 11:31
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/18 anonim ***** válasza:
6%
Mi a problémád Csia Lajos fordításával ?
2018. aug. 19. 20:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/18 anonim ***** válasza:
55%

Szia!


A Csia Lajos-féle fordítás (1978) jellegzetessége, hogy a görög szöveg szó szerinti visszaadására törekszik. A Miatyánk egy részlete pl. így olvasható benne: "Engedd el a mi tartozásainkat, ahogy mi is elengedtük azokat a nekünk tartozóknak. Ne vígy minket a kísértésbe, hanem ragadj ki a rosszból." Vagy például Mt. 25:21 így szól: "Jól van, derék, hűséges rabszolgám, kevesen hű voltál, sokak fölé foglak állítani." Csia Lajos fordítása tehát nem tekinthető tulajdonképpen fordításnak, hanem egy sajátos vállalkozásnak.


Üdv. Péter

2018. aug. 19. 22:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/18 anonim ***** válasza:
6%

Csia Lajos héberül és görögül jobban tudott mint (nézz utánna) te úgyhogy ha nem vagy Péter apostol márpedig nem vagy akkor inkább ne légyel kritikus egy olyan munkával szemben amit ő végzett, ne irkálj felkengzős módon!!!

Én tisztelettel nézek arra a munkára amit csinált, mert szerintem az Úrtól inditatva tette.


(én szoktam a fordítását használni)


Ezen kívül az életében voltak próbák te fele megpróbáltatás alatt osszeroppantál volna.

2018. aug. 20. 13:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/18 anonim ***** válasza:
45%

Szia!


Te kérdeztél én pedig válaszoltam. Szerintem nincs szükség személyeskedésre, senki nem vitatja Csia Lajos tudását, a hitét pedig még kevésbé! A kritika nem a személyének szólt! A fordítás minden esetben értelmezés is egyben. A szó szerinti fordítás ezért nem tekinthető valódi fordításnak.


Mindamellett természetesen nekem is megvan a Puszta létnél többet, és én is használtam sokszor mikor még nem volt elérhető számomra a Nestlé Aland görög kiadása.


Üdv. Péter

2018. aug. 20. 15:01
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!