Weboldalunk cookie-kat használhat, hogy megjegyezze a belépési adatokat, egyedi beállításokat, továbbá statisztikai célokra és hogy a személyes érdeklődéshez igazítsa hirdetéseit. További információ
Főoldal Belépés/Regisztráció Egy véletlen kérdés Facebook






Kategória: Szórakozás » Filmek, sorozatok

A kérdés

Mit gondoltok a boku no hero academia magyar szinkronjáról?

Nekem elég fura volt. Főleg hogy minden animét japánúl nézek.

De azért megnézek még majd pár részt mert kíváncsi vagyok a többi szereplő hangjára.



Keress kérdéseket hasonló témákban: Hősakadémia, szinkron

  okt. 10. 10:49  Privát üzenet  

A válaszok
((Ha bárki feltölt egy szinkronos részt valahova azt mindenki nevében előre is megköszönöm.))

A válaszíró 60%-ban hasznos válaszokat ad.
# 1/4Időpont okt. 10. 17:32 Privát üzenet
Hasznos számodra ez a válasz?
Trevor. nevű felhasználó válasza:

#1 Indavideón fent van.


Amolyan tipikus magyaros anime szinkron, kb. mint amire számítottam. Én még a nyáron néztem a MHA-ból pár részt angol szinkronnal, na az nagyon tetszett, jó munkát végzett a Funimation. De mivel nem nagyon nézek shounent, így a 4. részig jutottam csak, nem fogott meg különösebben. Most hogy jön magyarul, adok még egy esélyt az animének. Szóval nem rossz a szinkron, tényleg fura egy kicsit meg elmarad az eredeti japántól, de összességében tetszik. Remélem a többi évadot is megcsinálják és akkor idővel a szinkronszínészek is jobban tudják majd alakítani a szerepüket.



A válaszíró 85%-ban hasznos válaszokat ad.
# 2/4Időpont okt. 11. 22:05 Privát üzenet
Hasznos számodra ez a válasz?

A japán eredetit nem ismerem, de szerintem az eddigiek alapján ez nagy fejlődés a DBS szinkronjához képest. Abban sokszor olyan lassan és elnyújtottan beszéltek, hogy az még az eredeti szöveg ismerete nélkül is nagyon zavaró volt. Itt eddig nem hallottam olyat, ami kizökkentett volna.

Egy kritikám, hogy mint a DBS szinkronjában is, itt is előfordul a szóismétlés, például egy rövid dialógusban rövid idő alatt három-négyszer is elhangzik a képesség szó. Lehet, hogy a japánban is így van, de attól még gyakrabban feldobhatnák a szöveget pár szinonimával.



A válaszíró 90%-ban hasznos válaszokat ad.
# 3/4Időpont okt. 12. 16:41 Privát üzenet
Hasznos számodra ez a válasz?

All Might hangja botrányos

Deku hangja hozza a kötelezőt, de nem éli át a szinkronszínész teljesen

Uraraka hangja tökéletes

Bakugou hangjából árad az aggresszív önteltség, de a szinkronszínész nem mondja fel elég idegesen a szöveget, ami egy új karakternek hat


Eddigi legnagyobb szívfájdalmaim viszont az hogy a One for Allt lefordították és a Kacchan becenevet teljesen kihagyták

Eddig tipikus magyar anime szinkron

2/5



# 4/4Időpont okt. 12. 19:06 Privát üzenet
Hasznos számodra ez a válasz?

Értesítsünk róla, ha új válasz érkezik? Válasz küldése



Kapcsolódó kérdések
A Boku no Hero Academia The Movie: Two Heroes mikorra várható magyar felirattal?
Ajánlanátok magyar cosplayereket tiktokon, instagramon?
Mikor jön ki a Boku no Hero Academia film magyar felirattal?
A My hero academia című animének tényleg lesz augusztusban egy filmje? Ha igen mikorra várható magyar felirat?
A Boku no hero academia 1. évadához készült magyar felirat?
Mikor azaz melyik napokon jönnek ki magyar felirattal az attack on tiatan 2. évadnak a részei? és a boku no hero academia?

Kérdések a Szórakozás rovatbólKérdések a Filmek, sorozatok rovatból








Minden jog fenntartva © 2019, www.gyakorikerdesek.hu | GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | WebMinute Kft. | Kapcsolat: info (kukac) gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!