Kezdőoldal » Szórakozás » Filmek, sorozatok » Némely dragon Balla Z filmben...

Némely dragon Balla Z filmben miért nincsenek egyes jelenetek szinkronizálva?

Figyelt kérdés

Pl zarbon és vegita párbaja?

És sok más jelenet


2020. febr. 1. 12:50
 1/3 anonim ***** válasza:

Ha váltakozó angol-magyar szinkronos tartalmat nézel, ott az eredeti tartalomra van rávágva a magyar szinkron hangsávja. Amit magyarul nem adtak le, ott nincs hang, így az eredeti nyelven szól egy-egy jelenet. Ilyen pedig akkor van, ha cenzúráznak egy tartalmat, mert az nem fér bele egy adott ország kulturális mércéjébe, vagy a médiatörvény szigora miatt addig vágják az anyagot amíg bele nem fér abba a korhatár-besorolásba, ahol le akarják adni.

Sokan nem tudják, de nálunk szinte minden szinkronos tartalom meg van vágva, és egy sorozatból akár percek is kiesnek, amiről tudomása sincs a nézőnek. Vagy az epizód mondanivalója, tartalma lesz kivágva, vagy üresjáratnak vett jelenetet vesznek ki hogy beférjen a műsorsávba az epizód. Aki csak szinkronosan néz dolgokat, az nem csak a félrefordításokat meg átértelmezéseket kapja meg, de komplett sztorielemeket vesznek el tőle, mert le sem adnak egyes jeleneteket a tévék.


A film is így járhatott.

2020. febr. 1. 13:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 A kérdező kommentje:
Itt a japán magyar vált
2020. febr. 1. 13:16
 3/3 anonim ***** válasza:

Magyarországon és sok más európai országban nem az eredeti japán Dragon Ball és Dragon Ball Z került forgalomba, hanem a francia változat. Franciaországban mindkét sorozatot egy kisgyerekeknek szóló műsorblokkban sugározták, ezért egyes erőszakosabb vagy szexuális utalásokat tartalmazó jeleneteket kicenzúráztak és a szöveget is végtelenül leegyszerűsítették, lebutították. A francia forgalmazó ezt a verziót, nem pedig az eredeti, vágatlan japán anyagot adta el a többi országnak, így nekünk is. Ezért sok durvább jelenethez nem készült magyar szinkron, mivel azok a francia szinkronból is hiányoztak. Így a japán jelenetekkel kellett kipótolni ezeket a kivágott részeket.

Ugyanez az oka annak is, hogy a magyar szinkronban rengeteg szereplőnek (Guldo, Recoome, Burter, Appule, Cui, stb.) nem hangzik el a neve, mert a lebutított francia szinkron kihagyta a nevüket.

2020. febr. 1. 13:26
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!