Kezdőoldal » Szórakozás » Filmek, sorozatok » Hogyan fordítják a filmek...

Hogyan fordítják a filmek szövegét?

Figyelt kérdés
Arra vagyok kíváncsi, hogy a magyar szinkron szövegét kik készítik és hogyan. Megkapják hivatalos dokumentum formájában az angol nyelvű mondatokat (ha angol nyelvű a film), és az alapján? Vagy ülnek a monitor előtt, és egy az egyben fordítják, amit hallanak?

2021. jan. 3. 21:28
 1/2 anonim ***** válasza:
100%

Megkapják a szöveget eredeti nyelven. Lefordítják. Aztán a szöveget "magyarítják, vagyis összevetik a filmben szereplők beszédritmusával, szájmozgásával és ahhoz igazítják úgy, hogy az

a szöveg tartalmát ne sértse. Ezt szinkronrendező irányítja.

"Kalózfilmeknél" előfordult, hogy szövegalámondást alkalmaztak, de az törvénytelen. A 80-as években már feketén és kéz alatt, meg egyes videotékákban hozzá lehetett jutni ilyen kalózkazettákhoz. Se jogdíj, se semmi, a VHS az átmásolásoktól már alig volt látható, egy borzalmas hangú alak mondta alá magyarul a szöveget. A meggyilkolt Fenyő János biznisze volt, amivel megalapozta a nem sokkal később milliárdokra rúgó vagyonát.

.

Amúgy a szinkronszínész nem szinkrontolmács, aki azonnal, egy az egyben fordítja le az elhangzott szöveget.

2021. jan. 3. 21:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/2 A kérdező kommentje:
Köszönöm a választ! (Bár az utolsó bekezdést kihagyhattad volna, szerintem ezt senki nem gondolja így.)
2021. jan. 3. 21:41

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!