Kezdőoldal » Szórakozás » Játékok » Miért nem fordítanak visual...

Robiking99 kérdése:

Miért nem fordítanak visual novelleket magyarra? (a híresebbeket)

Figyelt kérdés

Én láttam, hogy valaki elkezdte a DDLC-t fordítani, de miért tart ilyen hosszú időbe még egy csapattal is egy visual novel fordítása?

tudom, hogy mivel az egész játék egy szöveg így konkrétan tonnányi mennyiségű tartalmat kell fordítani, de az évtizedes klasszikusokat sem fordította még le senki. Csak én vagyok aki furcsállja, hogy egy például egy 2012-es játékhoz nincs magyar felirat?


Bocsánat ha a kérdésem úgy hangzik mintha panaszkodnék, mivel ez mind ingyen van szóval meg kell becsülni a fordítókat, de azért 10 év az 10 év.


Én ami visual novelt amit tudok az a "Tsujidou-san no Jun'Ai Road" ami ténylegesen le van fordítva, de és a kérdésem a "Katawa Shoujo" és a "Koi to senkyo to chocolate" miatt tettem fel, mivel a katawa shoujo 2012-es alkotás és az utóbbi meg már 2010-ben megjelent.



#fordítás #Visual Novel #Katawa Shoujo #Tsujidou-san no Jun'Ai Road
2021. máj. 4. 02:32
 1/6 anonim ***** válasza:
Szerintem azért mert egyszerűen nincs rá kereslet. Alapból Magyarországon nem túl elterjettek a visual novelek, még az ismertek sem. Hiába fordítják le ha senki nem fizet érte semmit, akkor már inkább olyan játékokat fordítanak amiből legalább egy kisebb bevétel jön. Nem a pénz a legfontosabb azoknak akik ezt csinálják szabadidejükben de ezekkel elég sok munka van szóval érthető hogy kihasználják azokat a lehetőségeket amikor kapnak belőle valamit. És minél többen ismernek egy adott játékot annál nagyobb azok száma is akik támogatják a fordító csapatot/embert. De amúgy mostanában amúgy is elég fontos hogy az ember tudjon minimum angolul (elég kevés olyan visual novel van amiben csak japán felirat van és általában azoknál nem véletlen nincs angol) úgyhogy nem is probléma ha nincs mindenhez magyar felirat. Nekem a nyelvtudásom elég sokat fejlődött ezeknek köszönhetően. Meg azért őszintén a visual novelek többsége nem igényel felsőfokú nyelvtudást. Egy B1 körüli nyelvtudással a legtöbbet simán meg lehet érteni.
2021. máj. 4. 03:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 anonim ***** válasza:
35%
2021-ben angolul tudni kötelező. Nincs kifogás.
2021. máj. 4. 07:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 anonim ***** válasza:
Nem látnak benne profitot. Ahogy az első írta, nincs akkora kereslet, hogy megérné nekik. Nem jön ki a belefektetett pénz (annál is inkább, mert az emberek 90%-a úgysem vásárolná meg, csak leszedné torrentről).
2021. máj. 4. 08:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 anonim ***** válasza:
#3: A Skyrim fordítói sem láttak belőle egy fillért sem, mégis megcsinálták.
2021. máj. 4. 10:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 A kérdező kommentje:
Köszönöm a válaszokat. Angolúl tudok, szóval nem kell nekem esni (kmh.. kmh.. 2. válaszoló) viszont én csak a könnyebség miatt tettem fel a kérdést, meg csak azért jobban esik a saját nyelveden élvezni a tartalmat. A szókincsem nem sok, ez a nem halok bele a fordító használatába ha nem tudok egy szót, de oldalanként meg kell állni egy-két szót kikeresni (most nem tudom melyik visual novel is volt, de nehéz volt a szóhasználata) érzés már kinyírt. Én videókból tanultam az angolt így nem tudok szöveget alkotni csak fordítani és azt is csak az "aha, valami ilyesmi" szinten (persze nem mindig).
2021. máj. 10. 17:00
 6/6 A kérdező kommentje:
Vagyis tudok mondatokat alkotni, de beszélni nem.
2021. máj. 10. 17:11

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!