Kezdőoldal » Szórakozás » Könyvek » Miért van az, hogy Magyarorszá...

Miért van az, hogy Magyarországon és a nemzetközi könyvpiacon szinte kizárólag az angolszász országokból származó szerzők művei futnak be és aratnak sikert, míg más országok (Németország, Spanyolország, Oroszország...) írói mindig háttérbe szorulnak?

Figyelt kérdés

2021. dec. 31. 14:34
 1/5 anonim ***** válasza:
100%
Mert nemzetközileg angolul lehet a leginkább érvényesülni, tekintve hogy jóval nagyobb a célközönség, mint egy német vagy orosz mű esetén.
2021. dec. 31. 14:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:
95%

Mert számunkra a nemzetközi könyvpiac az angolszász könyvpiac. xD

Az angol a világnyelv és nem tudnak vagy nem akarnak pénzt és energiát áldozni más nyelvű művek lefordítására. Néha van kivétel, amikor valamiért nagyon híres lesz egy író munkája és akkor bíznak abban, hogy el tudják majd adni.

Lehet az angolul beszélők többségét nem érdekli az európai irodalom és ezért nem veszik? Akárhányszor diverzitásról beszélnek, akkor az mindig más bőrszínt jelent és nem is érdekli őket, hogy a fehérek/európaiak se egyformák és rengeteg diverzitás van Európán belül is.

Na de mindegy.

2021. dec. 31. 14:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 anonim ***** válasza:
100%
Sokkal több ember beszéli azt a nyelvet, könnyebb fordítani, sokkal könnyebb az angol nyelvű könyveket beszerezni stb stb
2021. dec. 31. 14:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 anonim ***** válasza:
100%

Azt azért nem jelenteném ki, hogy az angolszász irodalmon kívül másnak nincs esélye. Ha kicsit körbenézel egy átlag könyvesboltban, láthatod, hogy szerencsére akad ott más is. A klasszikus orosz szerzőkön kívül Pelevin, Glukhovsky, Ulickaja és Szorokin is nagy népszerűségnek örvend. A németekből Süskind, Safier, Gier (és persze a rengeteg klasszikus). Spanyol nyelvűből Zafón, Javier Marías, Mario Vargas Llosa, Cortázar, Bolaño. A skandináv krimi már fogalom lett, sok helyen külön polc is van norvég, dán, svéd és izlandi szerzőknek.


A nehezebb ügy azokkal van, amely nyelvekről/országokról az átlag magyar talán nem is hallott, vagy nem tudja elhelyezni. Portugál, arab vagy hindi anyanyelvű szerzők műveiből valóban kevés kerül kiadásra M.o.-n - pedig ezek százmilliós világnyelvek.


Viszont attól, hogy nem alapítanak klubot a szerző nevével, nem készül filmadaptáció a művéből, és még játékfigura sem a főszereplőjéből, az nem feltétlenül a bukás jele.

2021. dec. 31. 16:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 anonim ***** válasza:
100%

Az amerikai egy hatalmas piac. Ami ott siker lesz, az feltűnik az európai könyvkiadóknak, és lefordítják.

Amerikában természetszerűleg az angol nyelven írók könyvei vannak túlsúlyban, és a nagy számok törvénye alapján a sikerkönyvek is jó eséllyel angol nyelvűek lesznek.

A többi nyelven írókat is sok esetben azért fordítják le magyarra, mert Amerikában sikerszerzők lettek. Pl. Fredrik Backman.

[link]

2012-ben írta, 2013-ban lefordították angolra, 2015-ben filmet csináltak belőle, 2019-ben lefordították magyarra, miután Amerikában sikeres lett.

2022. jan. 1. 09:09
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!