Kezdőoldal » Tudományok » Helyesírás » A japán, olasz, és spanyol...

Balasa Bence kérdése:

A japán, olasz, és spanyol nevekben az A betűt Á-nak, a C-t K-nak, a rövid O-t mindig Ó-nak kell ejteni MAGYARUL?

Figyelt kérdés

Aszano: Ászánó

Kato: Kátó


Armando: Ármándó


Juliano: Dzsuliánó

Cosimo: Kozimó



A kiejtésnél belezavarodok néha, azért kérdezem



2021. szept. 8. 10:46
1 2
 1/11 Mojjo ***** válasza:
100%
Azért az a "kátó" igen érdekesen hangozna, ha tényleg így akarnád kimondani :) Az "a" kiejtésben félúton van az "a" és "á" között, az "o" legtöbb esetben pedig sima, mezei rövid "o", maximum nagyon minimálisan hosszítva.
2021. szept. 8. 11:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/11 A kérdező kommentje:

Katō Kiyomasa

Kiejtés:

Kijomászá Kátó

2021. szept. 8. 11:11
 3/11 hollófernyiges ***** válasza:
100%
Olaszban az C-t I és E előtt cs-nek ejted, spanyolban pedig sz-nek. A J-t pedig a spanyolban h-nak.
2021. szept. 8. 11:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/11 Mojjo ***** válasza:
100%

@2: És ez a romajiban miért nem Kato és miért Katō szerinted? :)

A sima o az a rövid, a ō pedig a hosszú o-t jelenti.

Kato az かと, míg Katō az かとう

Szóval ez a szezon meg a fazon esete.

Az "a" pedig semmiképp sem a magyar "á" - ahogy írtam, félúton az "a" és "á" között.

2021. szept. 8. 11:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/11 Wadmalac ***** válasza:
58%
理解できない
2021. szept. 8. 12:03
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/11 Mansour ***** válasza:
100%

A probléma abból adódik, hogy a magyar nyelvben az á mindig hosszú, az említett nyelvekben pedig alapból rövid, illetve az olaszban és spanyolban hangsúlyos szótagban valamivel hosszabban ejtődik, de még mindig nem annyira hosszan, mint a magyar á. És a magyarban szó végén nem állhat rövid o, az említett nyelvekben viszont gyakori a szóvégi rövid o.

Szóval ha az eredeti kiejtés szerint próbálnánk ezeket kimondani, az a magyarban természetellenesen hatna. Ezért leginkább magyarosítva ejtjük (Aszanó, Armandó, viszont Dzsuliánó - mivel itt az olaszban az 'a' hangsúlyos, a magyar á-ként adja vissza).

Ha valaki próbálja a kiejtést az eredeti nyelvhez közelíteni, akkor jön létre az a és á közötti köztes hang, és a "kicsit hosszított" o, amit Mojjo írt.

2021. szept. 8. 12:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/11 anonim ***** válasza:
71%

"És a magyarban szó végén nem állhat rövid o, az említett nyelvekben viszont gyakori a szóvégi rövid o"


Kivételek: no, nono

2021. szept. 8. 13:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/11 Wadmalac ***** válasza:
96%

Ez van. Nincsen tökéletes nemzetközi fonetika, pontosabban olyan, ami bármelyik nyelv saját karakterkészletével leírható egyértelműen.

Ezért van a fonetikus írásra kismillió extra karakter.

Egyik nyelv saját karakterkészlete sem elég arra, hogy minden nyelv kiejtését tökéletesen képviselje.

2021. szept. 8. 13:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/11 Mojjo ***** válasza:
100%
@5: Azt látom, mert elég furcsa ennek a kifejezésnek a használata itt :)
2021. szept. 8. 17:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/11 Wadmalac ***** válasza:
100%
Konkrétan a problémafelvetést nem értettem. :D
2021. szept. 9. 06:56
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!