Kezdőoldal » Tudományok » Társadalomtudományok és bölcsészet » Kínai és japán írásnál miért...

Kínai és japán írásnál miért baj ha azonos a szavak kiejtése?

Figyelt kérdés
Magyar példa a "vár" szó, aminek két nagyon különböző jelentése van amik ráadásul különböző szófajúak. A szövegkörnyezetből derül ki hogy mi a jelentése. Erre japán szövegben kandzsit használnának az egyértelműsítés végett. Milyen racionális oka van a kandzsik használatának a hagyományőrzésen kívül?

2017. máj. 21. 19:01
1 2
 1/11 A kérdező kommentje:
"Önmagában a katakana is elég lenne a japán nyelv írásban való rögzítésére, de a hangalakjában azonos, jelentésében viszont eltérő fogalmak közti különbségek érzékeltetésére alkalmatlan."
2017. máj. 21. 19:03
 2/11 anonim ***** válasza:

Először is, egy kanjinak több olvasata is van, jobb esetben csak kettő, de amint más írásjellel párosítod gyakran kap még vagy négyet.

Továbbá szövegelkülönítésként is szolgál. A japánok nem használnak szóközöket, így egy kanji egyértelműsíti, hogy új szó kezdődik, hiraganáva jelölik a prepozíciókat, ragokat, létigéket, katakanával pedig az idegeken szavakat. Hosszú lenne elmagyarázni, nézd meg ezt a videót:

https://www.youtube.com/watch?v=O27TgLW6pCU


A videó angolul van. Ha nem tudsz angolul, akkor így jártál, sajnos nincs türelmem mindent leírni.

2017. máj. 21. 19:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/11 A kérdező kommentje:
thx
2017. máj. 21. 19:09
 4/11 A kérdező kommentje:
mondjuk így is elég lenne vagy a katakanát vagy a hiraganát használni
2017. máj. 21. 19:15
 5/11 anonim ***** válasza:
Felhívnám a figyelmed az előző válaszomban megemlített szövegelkülönítésre.
2017. máj. 21. 23:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/11 A kérdező kommentje:
Köszi, tudom, megnéztem a videót is. Abban már a szgép használat során megjelenő szóköz használatot is említik.
2017. máj. 22. 00:00
 7/11 anonim ***** válasza:

Ezt egyszer már kifejtettem egy másik kérdésnél. Lásd a lenti kérdésnél a 19. választ.


https://www.gyakorikerdesek.hu/tudomanyok__tarsadalomtudoman..

2017. máj. 22. 01:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/11 Wadmalac ***** válasza:

Ne felejtsük el, hogy a kanji a legősibb a három írásból, tulajdonképpen egy közös japán-kínai "kulturális emlék". Annyira, hogy a szóban egymást nem értő kínai és japán kanjiban, írásban hellyel-közzel meg tudják érteni egymást.


A japán ősi költészet, írásos emlékek szinte kivétel nélkül kanjiban vannak, ott vannak a haikuk, amiket talán át sem lehet tenni hiraganára vagy katakanára "értékvesztés nélkül".

Maga a kanji írása, az ecsettechnika is a költészet egy formája.

Náluk ez nem sima hagyományőrzés, hanem az alapműveltség része.

A mai digitális világban a praktikuma nulla, de a művészet nem is praktikum kérdés.

2017. máj. 22. 10:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/11 anonim ***** válasza:

Az előző válaszban is van igazság, de a vietnámiak is, a koreaiak is át tudtak állni a kínai szó jelekről 100 évvel ezelőtt fonetikus írásra (a vietnámiak latin betűkre, a koreaiak meg egy saját , fonetikus írásra, a hangulra).


Szóval nem volna kivitelezhetetlen a kínai eredetű szó jelek elhagyása, még Kínéban sem. Az ősi művészeti, vagy más régi könyveket meg olvassa az, aki a szó jeleket megtanulja. De lehetne a modern írásokban elhagynia a szó jeleket.


Ez mégse annyira egyszer, kérdezőm, mivel nem lehet a magyar azonos alakú (homonim/homofón) szavak világát a japánéhoz hasonlítani... Ezrével vannak olyan japán hangsorok, melyek egyenként 5-10, sokuk 20-30 (!), egymástól eltérő jelentéssel bírnak! Írásban a kanji (szó jel) egyértelműsíti, szóban meg a szövkörny mellett olykor kanji-kra hivatkoznak a japánok, élőbeszédben!


De ettől még van esély írásreformra Japánban is. Pl a koreai nyelv is tele van azonos alakú szavakkal, egyenként nem ritkán szintén sok jelentéssel,m mégis sikeresen felhagytak a szó jelekkel, már kb 100 évvel ezelőtt.


Japán viszont túlságosan hagyomány elvű, valamint büszkék is a nehezen kódolható írásrendszerükre, ezáltal is elszigeteltebbnek érzik magukat, növeli biztonságérzetüket ez is.


Ellenben az eredeti kínai szó jelek egy olvasatúak, és önmagukban egy szó -egy szótag - bár sok a pl a mandarin kínaiban az összetett szó, de ettől még egyszerűbbek a szó jeleik használata, mint a japánban, ráadásul

nem ragoznak a kínaiak, mint a japánok.


Sőt, a Kínai Népköztársaságban, ahol több, mint egy milliárdan élnek, évtizedekkel ezelőtt szintén végrehajtottak írásreformot: bevezették az egyszerűsített kínai szó jeleket!


Tehát a távol-keleten szinte már csak japán tartja magát a világ legösszetettebb írásrendszeréhez...

2017. máj. 24. 22:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/11 Wadmalac ***** válasza:

"Sőt, a Kínai Népköztársaságban, ahol több, mint egy milliárdan élnek, évtizedekkel ezelőtt szintén végrehajtottak írásreformot: bevezették az egyszerűsített kínai szó jeleket!"

Japánban a katakana teljesen alkalmas erre a célra.

Az a normál billentyűzet nyelv.

2017. máj. 25. 07:33
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!