Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » A Tamás nevet hogy kell írni...

Roadkill kérdése:

A Tamás nevet hogy kell írni és mondani japánul?

Figyelt kérdés
és a Pálóczit?Előre is köszönöm

2016. máj. 24. 21:07
1 2 3
 21/29 anonim ***** válasza:

"japánul szokták becézni a Tamás nevet?"


Nem, mert japánul nincs Tamás név :)

Ha becéz(tet)ni akarod, akkor a becézett alakját kell átírni katakanával. Pl: Tomi -> トミ

2016. máj. 26. 20:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 22/29 A kérdező kommentje:
értem:D nagyon szépen szépen köszi:D
2016. máj. 26. 21:34
 23/29 anonim ***** válasza:

"Írtad rólam, hogy "bár sokat tudok", de "nem minden klappol" a videó(i)mban. Szeretném tudni, mit találtál hibásnak, mert mivel én is ember vagyok, természetesen hibázhatok, de ha így adódik, azt akkor szeretném kijavítani."


Kezdjük ott, h ez egy anonim oldal. Bárki bármit állíthat, de rendben, induljunk ki abból -tételezzük fel-, hogy valóban te vagy, aki feltette az általam linkelt videót. Miért ne lehetne igaz, amit állítasz... De az is lehet, h valaki sajnos a videót feltöltő illető nevében trollkodik - ezt ezen a portálon nem lehet kizárni, mert itt tömegesen elég "cifra" dolgok sajnos megtörténnek.


Teljesen rendben levő a hozzzáállásod, hogy önkritikus vagy -ez rám is jellemző egyébként, de másokat is fejlesztő szándékból kritikával illetek időnként, vagy kritikát közvetítek, mint részben jelen esetben-, és ezúton is szeretném megköszönni a feltett videóidat, mert én személy szerint alig találtam bennük pár hibát, olyanokat, melyhez nem szükséges nyelvtudás - evvel semmi nagy baj, én is figyelmetlen vagyok olykor, mint te, pl volt olyan táblázatod, melyet nem a megfelelő beszéded alá tettél fel.


Ellenben japán nyelvből haladó nem egy ismerősöm élesen kritizálta a videóidat, kiejtésedet, stb; mondom ezt bármiféle keserű szájíz nélkül, bármiféle bántó szándék nélkül - ráadásul, mondom, mivel kezdő vagyok, nem nekem van alapon ezt megítélni, hanem a japánul tudó ismerőseimnek. Sőt, mondom, én a magam részéről szívesen informálódom általában is adott dologról oly módon, hogy több, különböző forrásból is utánajárok. Így járok el friss japánul tanulóként is, ergo örömmel fogadtam videóidat, mert ez is egy oktató videó. Hozzáállásomhoz tartozik, hogy japánul haladó szinten tudó ismerőseimtől is kikértem véleményüket, hol és hogyan akadhatok megbízható japán nyelvleckékre, így került velük szóba némelyik videód, melyet egyik másik ilyen ismerősöm kritizált. Mondom, én magam csak apró tévesztésekre akadtam, és ha igényled, akkor idővel visszakeresem, mert már csak halvány emlékem van arról, pontosan mit és hol találtam hibának, pl nem megfelelő táblázat nem megbelelő beszéded alatt.


Természetesen mivel e soraimban utaltam rá, hogy én abszolut kezdő vagyok, tehát szinte csak japán hangtannal foglalkoztam eddig, ezért nyilván MÁSOK szavaira utaltam alapvetően és többségében, amikor kritikával illettelek, olyanokéra, akik hozzád hasonlóan haladó szinten vannak japánból - az ő kritikai észrevételeikre utaltam, de mivel nem tartom megfelelőnek idézni a ő szavaikat, így ha itt e kérdésnél jelzed, akkor átirányítalak az egyik bizonyos illetőhöz -az ő hozzájárulása esetén persze, máskülönben nem tehetem meg-, aki haladó a japán nyelvben, bár ehhez képest az illető szerényen nyilatkozik a saját nyelvtudásáról. Ahogy én is a sajátomról - talán most már érted, milyen alapon kritizáltalak, és hogy részemről csak minimális hibát észletlem videóidban és tisztelem munkádat, tanulok is belőlük. De mivel szóba kerül a japán nevek átírása -erről szól a kedves kérdező eme kérdése-, ezért nem hagyhatam szó nélkül, hogy jelezzem a kedves kérdezőnek: biztosabb, ha hitelesített nyelvtankönyvből jár utána, ha biztosra akar menni, és ez nyilván nem személyeskedés részemről, hanem pusztán egy objektív logikai alapú megjegyzés; hiszen ha tegyük fel, olyan szinten állsz, h kiadtál már japán nyelvkönyvet, akkor is a nyelvkönyved a hiteles, és nem az, h a neten ráakad az ember egy videóra, amit ki tudja, hogy ki rakott fel... te töltöted-e fel, aki -tegyük fel- már kiadtál egy japán nyelvkönyvet, vagy valami kókler videója vajon... Nos, talán már érted, miért utaltam a japánul haladó szinten álló ismerőseimre: én pusztán csak az ő kritikai szavaik miatt kellő óvatosságra intettem a kedves kérdezőt, hogy nyilván egy youtube videó nem hitelesített forrás önmagában, sőt, ismerőseim kiritkával illeték egyes videóidat, elelnben én személy szerint tehát alig találtam benne hibát, ami logikai baki, tehát én nyilván nem a japán nyelvvel közvetlenül kapcsolatos kritikát eszközöltem feléd, hanem mert én magam logikai bakit fedeztem fel ott, ez eleve ótaosságra adhat okot részemről, hogy mégis mit és kinek ajánlok japán nyelvből. Gondolom felvetődött benned, hogy mivel ennek ellenére méghis ajánlottam videódat a kedves kérdezőnek, ebből az következik, h én javarészt értékesnek tartom azt, illetve munkásságod. De megitálni csak a logikai bakikat van módom, hiszen, mondom, én magam abszolut kezdő vagyok japánból. A japánul beszélő, téged a japán nyelv kapcsán kritizáló ismerőseim közül az itt tartózkodó meg vagy hozzájárul ahhoz, h hozzá irányítsalak, vagy nem - ez nyilván nem rajtam múlik.


"Én nem "haladó tanuló" vagyok, elmúltam már 30, és az a tudásanyag, ami az eddigi videóimban van, pusztán a kis töredéke annak, amit eddig valaha tanultam japánból életemben."


Ezt én magam nem tudom megítélni. Ha jól értem e mondatod mellékzöngéjét, akkor magasabb szuintűnek véled a japán nyelvtudásodat, mint pusztán haladó(?) - ezt se tudom megítélni. Ellenben japánul tudó ismerőseim nem tartanak téged haladónak sem, legalábbis ha jól lértem szavaikat, myelek által erős kritikával illeték videóid és kiejtésed hitelességét. Én magam ezzel tehát csak óvatosságra intek bárkit, akinek linkelem videóidat, de mivel nekem egyelőre csak hasznos volt, amiket láttam tőled, ez okból linkeltem itt a kedves kérdező számára. Elleben ha szó nélkül hagytam volna, hogy már akadtam logikai bakira videóidban, valamint hogy japánul tudó ismerőseim erősen kritizálták videóidat - nos, az lett volna részemről a hiteltelen linkajánló a videód kapcsán...


*


Erre most persze az a sok rosszmájú troll, akik garázdálkodnak a gyakorin -nem rád célzok-, jöhetne megint avval, hogy "ja, há' biztos megin' valaki azé' pofázik ennyit, meee' mellébeszé'ni akar". Na ja, ez a látszat... Csak hát a sok-sok troll abba nem gondol bele, hogy logikus dolog tömören fogalmazni MINDADDIG, amíg nem értik félre az embert, mint pl te, vagy -mint más esetekben- amíg nem kötnek belém alap nélkül. (Fogok majd reagálni a többiekre is, akik tévednek pár dologban, mert hivatalosan, japán művészektől láttam már másfajta átírást szintén, ergo netán rugalmasabbnak kellene lenni e kérdésbenm nem gondolják itt egyesek vajon...?)


Ha viszont félreértenek engem, vagy belémkötnek, logikus, hogy ekkor már részletesen kifejtem, mit hogyan értettem, főleg, ha rákérdeznek, mint te tetted. Én magam meg azt köszönöm neked, hogy szerettél volna dűlőre jutni abban, mire utalok mint kritika irányodba, mindenesetre kicsit elhamarkodottan reagáltad, hogy az általam jelzett abszolut kezdő mivoltom ellenére mégis minek szólok bele... Előbb igazán megvárhattad volna, mire lesz időm reagálni arra, h kérdéssel megszólítottál engem. Mondom még egyszer: tisztelem tudásod, ellenben japánul tudó ismerőseim nem tisztelik eléggé a tudásod (ezt nyilván nem ítélhetem meg, ám de ez alapján volt okom óvatosságra intenem a kedves kérdezőt a videód kapcsán) - többségében erre vonatkozott a kritikám. Részemről csak logikai bakit találtam 1-2 helyen némelyik videódnál, amivel, mondom, nekem nincs bajom, mert, ahogy te is megfogalmaztad: te is, én is emberből vagyunk, olykor bakizunk. Az pedig, h hol bakiztál, ha lesz időm, egyszer visszakeresem, mert rémlik a jellege, de hogy melyik videódban, arra visszakeresnem némi időmben tellene. Köszönöm kedves figyelmed, és további hasznos japán tanítást kívánok neked - én vagyok az, aki kívánom, hangsúlyozom, és nem a téged kritizáló, japánul tudó ismerőseim. Ha az itt fellelhető illető -aki pl a kiejtésedet erősen kritizálta és mást is a japán tudásod kapcsán- hozzájárul, h kontaktálj vele, akkor megadom elérhetőségét. Sajnos nyilván arról nem tehetek, ha ő ettől elzárkózna.


Remélem, most már értjük egymást, és még egyszer kérlek, h ne fogalmazz meg elhamarkodott ítéletet másokról, rólam se. Mert mint már talán belátod: semmiféle ellentmondás nincs aközött, h kritikát közvetítettem és aközött, h ugyan mit szólok bele abszolut kezdőként. Sőt, mondom, japán művészektől hivatalosan találkoztam már a "do" helyetti "to" átírási módba - e kérdésnél konkrét példát is írtam rá.


Gondolatzáróként pedig hangsúlyozom: attól még hogy jelzed, hogy te raktad fel a videót, erre nincs garancia, h igaz állítás, és kérlek, ezt ne vedd véletlenül se személyeskedésnek, hanem általános tapasztalatom az, hogy a gyakori portálom rengeteg a troll, és egy részük másnak adják ki saját magukat. Ezért jobb, ha óvatosan fogalmazok és óvatos a hozzáállásom, emiatt nem lehetek 100% biztos abban, h valóban te raktad fel. Ellenben mégis készségesen válaszoltam neked csak azért, mert hátha tényleg te vagy, aki feltette a videót, és esetben te is jól jársz, meg én is, hogy ezennel reagáltam a hozzám intézett kérdésedre, azt tisztázandó.

2016. jún. 2. 19:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 24/29 anonim ***** válasza:

Még én vagyok, most a másik illetőre reagálok, őrá azonban nem szívesen, de ha már megszólított, és jelen esetben nem nézek át az ő kötözködése ellenére a feje felett, hát legyen, beszéljük át, elvégre a kérdező is talán okosodik a vitánkból.


Mindenesetre előzetesen megjegyzem: a saját iménti ELGÉPELÉSEIMért vállalom a felelőssélget, sajnos kapkodva gépelek, egy részét átjavítottam, mielőtt ment... Látom, hogy maradt még néhány, elnézést azokért.


Nos, idézem a másik hozzászólót tehát:


"Tudnál olyan példát hozni, ahol a "d" hangot "t"-vel írják át? Lehetőleg szótárban megtalálható szavakkal, nem hasra ütés szerűen. "


Nos, ez viszont egy kötözködő jómadár, ahogy látom... :S Ha tényleg kíváncsi volnál erre, akkor figyelmesebben olvastad volna válaszaimat ahelyett, h kötözködsz. Ugyanis konkrét, japán művészektől hivatalosan megjelent átírási módot is láttam már, "do" helyett "to"-ra. Attól még, hogy abszolut kezdő vagyok japánból -ahogy állítottam magamról, mert így van-, attól még képben lehetek a japán névátírásról és a japán beszédre jellemző, valamint az attól idegen, de a japán írásban viszont kiegészítőleg alkalmazott szótagokról (a bővített kanák közül az idegen beszéd leírására alkalmazott morákra gondolok).


Ha tehát valaki kérdést tesz fel a japán névátírásról, akkor miért ne válaszolnék??


Nagyon is korrekten jártam el, ráadásul hitelesen. Ugyanis rábólintottam a mások által felvetett "do" átírási módra, felhívtam a figyelmet a japán beszédre nem jellemző "du" szótagos átírás kockázataira, valamint kiegészítettem mindezt egyes japán művészek általi "to" átírási mód jelzésével. Mondom még egyszer: ha nem kötözködnél, akkor fellelhettél volna konkrét példákat a korábbi hozzászólásaimban, amelyekbe belekötöttél, alaptalanul. Nem ismétlem magam feleslegesen, csak ha muszáj - keresd vissza, ha tényleg fontos számodra. Vélhetőleg nem lesz nehéz ráakadnod, ha már belekötöttél, ergo olvastad is elvileg.

2016. jún. 2. 20:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 25/29 anonim ***** válasza:

23-as: Írtam privátban is, de ide is leírom a lényeget.


Ha hibák vannak a videómban, szeretném tudni, pontosan mi, hogy javíthassam. Én sem szeretném, ha saját hibámból rosszul tanulnának meg mások valamit. De ha nem szólnak, nem tudok javítani.

Az éles kritikán csodálkozom azért, lehet, hogy nekem is van még tanulnivalóm a japánnal kapcsolatban, de amilyen szintre eddig eljutottam, abban a tudásomban biztos vagyok, amikből meg leckéket csináltam, azokat meg még többször is leellenőriztem, átnéztem stb.

Technikai hibákra így is volt már példa, van, amit tudtam javítani, van, amit nem.


Konkrétum nélkül nem tudok ennél többet mondani.

2016. jún. 3. 11:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 26/29 anonim ***** válasza:

Még annyi kifelejtettem: ne haragudj, de ítéletet alkotni csakis a rendelkezésre álló információ alapján tud mindenki.


Vagyis: mivel az első kommentedben nem hivatkoztál arra, hogy haladóbb ismerőseid véleményét tolmácsolod, így csakis arra gondolhattam, hogy a saját értékelésedet közlöd. És mivel utána közbeszúrtad, hogy de te még kezdő vagy "nem tudhatod", ezért találtam megalapozatlannak a kijelentésedet.


De mondom, majd ha gondolod, gyűjtsd össze, mit találtál, ami szerinted téves, és megnézem.

2016. jún. 3. 14:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 27/29 anonim ***** válasza:

Azóta elküldtem neked, amiket ÉN TALÁLTAM. Be is ismerted, h több apró ponton hibáztál ott. Ergo okom volt óvatosságra intve ajánlani másnak a videóidat.


És miért ajánlottam akkor mégis, másoknak? Azért, amit ITT IS JELEZTEM: ELSIMEREM és mindig is elismeréssel néztem a videóid tartalmának java részét, onnantól, hogy rájuk akadtam.


(Csak hogy itt is szerepeljen részemről IS. :) Valamint más felületen tisztáztuk e félreértést egymással. :) )


Az is kiderült, h igazam volt, amikor a kérdező számára jeleztem:

sok esetben TÖBBFÉLE MEGOLDÁS létezik név átírására japán nyelvre.


És nem mindig logikus, olykor valamiféle japános hasraütésszerű hozzáállása is van, rendhagyó módon, h mikor mit hogyan írunk át japánra. Van, h egy néven belül az egyik felét kiejtésre alapozva írnak át, másik részét meg (pl angol esetén) az íráskép alapján. Tehát NINCS TELJESEN FIX SZABÁLY erre, de hozzávetőleges mindenesetre létezik.


Ez is olyan vonatkozás, amiben én is segítettem a kérdezőnek. Kompetens módon.

2016. jún. 8. 19:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 28/29 anonim ***** válasza:

Igen, megbeszéltük egymás között. A nevek átírásáról szóló videóban volt egy elírásom, azt javítottam azóta. (Meg egy hibát máshol is.)

Most már " biztonságos" nézni.

2016. jún. 8. 20:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 29/29 anonim ***** válasza:

Igen, ez rendben is van, kedves előző. :)

Valaki más azonban kb egy hete lehurrogott itt, e kérdésnél engem, hogy "mit vacakolunk, csupán "ennyi" a megoldás -odabiggyesztette- és kész", valamint egyesek lehurrogtak, hogy "minek variálunk", csak egyetlen verzió van őszerinte, stb.


Nos, azóta hivatalos forrásból is bebizonyosodott számomra az igazam, hogy teljesen szokásos a japánpoktól -japán művészektől idéztem is kb 10 napja (vagy két hete?) ugyanazt-, hogy nem kevés esetben TÖBB VÁLTOZAT IS megszokott Japánban, amikor japánosítanak angol, stb eredetű szavakat, tulajdonneveket! Méghozzá hivatalosan is elfogadnak Japánban több változatot átírásra, számos esetben.


Konkrétan az általam 10-15 napja e kérdésnél jelzett "do" és "to" változat mellett álltam ki -erre is van hivatalosan több változat, egyes esetekre-, hogy bizonyos esetekben mindkettő verziót egyenrangúan alkalmaznak HIVATALOSAN IS a japánok!


Íme , azóta hiteles forrást is találtam erről, újabb példával:


Pl az angol "bed" szó japánosítva van úgy, hogy "betto", van, hogy "beddo"!


HIVATALOS FORRÁS (egy elismert japán nyelvkönyv) :


Hadamitzky-Kazár - "Kanji és Kana", Scholastica Kiadó, második kiadás, 1997, 36. oldal.

2016. jún. 14. 18:54
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!