Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Lefordítaná valaki ezt a 3...

Lefordítaná valaki ezt a 3 mondatot japánról?

Figyelt kérdés

クロネコメール便(速達)


クロネコメール便(普通)商品サイズ表記[1~5]まで(詳細確認要)


楽天国際配送対象商品(送付先情報は英語で記入下さい)


Illetve azt se tudom ezek mondatok-e... az oldal minden része le van fordítva angolra, kivéve ez. Azt a szolgáltatást szeretném kiválasztani, ahol mint "kis csomagot" lehet megrendelni a terméket, így nem kerülne olyan sokba


Előre is köszönöm :)



2013. aug. 10. 21:17
 1/8 anonim ***** válasza:
Inkább linkeld be az oldalt, vagy mentsd el képként, mert ez az oldal nem szereti a japán szövegeket :D
2013. aug. 11. 12:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/8 A kérdező kommentje:

Nem gondoltam, hogy nem jeleníti meg, köszönöm hogy szóltál :)


Íme, ezt kellene lefordítani: [link]

(hiába kattintok a details fülre, ott is csak japán szöveg van :( )

2013. aug. 11. 19:33
 3/8 anonim ***** válasza:

hmm...nekem úgy tűnik, hogy a 2. és a 3. opció (クロネコメール) az csak belföldre, tehát Japánba szállít. Így marad az utolsó, aminek a nevében benne is van, hogy 国際, azaz nemzetközi. Ha azt választod, akkor angolul kell kitölteni a szükséges adatokat.

Esetleg, ha nagyon unatkozol, akkor a details ablakokat is screenshotolhatod, hátha kiderül még belőlük valami okosság :)

2013. aug. 11. 20:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/8 A kérdező kommentje:

Jujj, nagyon szépen köszönöm! :)

Bevallom, én "okos" pont az utolsó details opciót nem néztem meg, az kétnyelvű, mivel ahogy írtad az a nemzetközi xDDDDD


Időközben megtaláltam ezt is: [link]

Eszerint ugye nekem akkor felajánlanak egy, azaz 1 szállítási árat (fee), amit el kell fogadni.

Viszont a detailes-ben, tehát nem ezen a segítős oldalon már árakat (fees) írnak, ugyanennél a résznél... tehát akkor elvileg meg tudnék választani... De lehet hogy már belezavarodtam o.O Akkor jöjjenek a details-ról a képek:


[link]


[link]


[link]

2013. aug. 11. 22:01
 5/8 anonim ***** válasza:

Na, itt nem szarakodtam a szótárazással, elolvastam az angol szövegeket :D (meg a japánból azt, amit így hirtelen el tudtam).

Szóval valahogy így fog kinézni a rendelés:

1. küldenek egy japán nyelvű e-mailt, amiben a belföldre vonatkozó szállítási díjak vannak.

2. küldenek egy másik e-mailt, amiben már a helyes díj lesz megadva (választási lehetőség szerintem itt se lesz, csak max egy táblázat, hogy melyik országba mennyiért szállítják ki)

3. kifizeted, és kiszállítják :)


(Látok ott is egy Details gombot, lehet, hogy ott meg tudod nézni az árakat. Vagy nem :P)

2013. aug. 11. 22:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/8 A kérdező kommentje:

Köszönöm szépen a segítségedet!


A szállítási árakat meg tudtam nézni, és mivel (nagy valószínűséggel) nem tudom választani a small packet-et, inkább hagyom az egészet a francba, mert így "simán" kegyetlenül drága lenne... :(

Még egyszer köszönöm a segítséged, spóroltál nekem legalább 9-10 ezer ft-ot :D

2013. aug. 11. 23:11
 7/8 anonim ***** válasza:

:) Szívesen.

Azért jobb lett volna, ha meg is tudod venni, amit akartál :D

2013. aug. 11. 23:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/8 A kérdező kommentje:

Jobb lett volna, igen :D

őt néztem ki: [link]


de szállítási költséggel 8000 fölött lett volna a kicsike... ennyit egy felső nem ér meg ._.

2013. aug. 11. 23:35

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!