Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » Jézus "Isten"? Volt e olyan...

Jézus "Isten"? Volt e olyan kijelentése ami esetleg ezt támasztja alá?

Figyelt kérdés
2011. dec. 18. 11:27
❮❮ ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... ❯❯
 101/162 anonim ***** válasza:
7%

Kedves 98-as válaszoló!


Ugyan miért nem foglalkozol a szövegösszefüggéssel is? Ez nagyon gyenge pontotok, ugye tudod? Miért csak a szimpla verset másolod be a háromságot támogató egyházak gyakran félrefordított szövegével?


Vajon Jézus azt tanította akkor — ahogyan a trinitáriusok állítják —, hogy ő a "Vagyok" címen volt ismeretes?


A János 8:58-ban használt kifejezés teljesen különbözik a 2Mózes 3:14-ben használt kifejezéstől. Jézus nem névként vagy címként használta ezt a kifejezést, hanem egyszerűen az emberi léte előtti létezésének bizonyítékául. Figyeld meg, hogy néhány más bibliafordítás hogyan adja vissza a János 8:58. versét:


1869: "Mielőtt még Ábrahám létezett volna, én már voltam." The New Testament (Az Újszövetség), G. R. Noyes fordításában.


1935: "Már léteztem, mielőtt Ábrahám megszületett volna." The Bible — An American Translation (A Biblia — Egy amerikai fordítás). Fordította: J. M. P. Smith és E. J. Goodspeed.


1965: "Mielőtt Ábrahám született, én már az voltam, aki vagyok." Das Neue Testament (Az Újszövetség). Fordította: Jörg Zink.


1981: "Én már éltem, mielőtt Ábrahám született!" The Simple English Bible (Az egyszerű angol Biblia).


1984: "Mielőtt Ábrahám létezett volna, én már voltam." New World Translation of the Holy Scriptures (Szent Iratok Új Világ fordítása).


A görögben itt használt kifejezés igazi értelme tehát az, hogy az Isten megteremtett "elsőszülöttje", Jézus, jóval azeltőtt létezett már, mielőtt Ábrahám megszületett volna (Kolossé 1:15; Példabeszédek 8:22, 23, 30; Jelenések 3:14).


Megint csak a szövegösszefüggés mutat rá a helyes értelmezésre. A zsidók ez alkalommal azért akarták Jézust megkövezni, mert azt állította magáról, hogy "látta Ábrahámot", noha — ahogy ők mondták — még 50 éves sem volt (57. vers). Jézus legtermészetesebben erre úgy reagált, hogy megmondta, mióta létezik. Ezért mondta, hogy "ő már élt, mielőtt Ábrahám megszületett"! (The Simple English Bible [Az egyszerű angol Biblia]).

2012. jan. 21. 16:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 102/162 anonim ***** válasza:
7%

"A Biblia valóban magyarázza magát de kétlem ,hogy az Igét meghamisitó,többet kihagyó (pl:Márk 16:17,18)tévtanítók által."


Tévedés!

Nincsenek kihagyva, de megjegyzésként le van írva, hogy mely korai kéziratokból hiányzik és melyekből nem.


Hogy egyesek által mennyire felmagasztalt emberek hisznek a háromság dogmájában, nem mérvadó. Ami fontos, hogy a Bibliából senki sem tudja hitelesen bizonyítani, mert NINCS BENNE. Ellenben nem furcsa, hogy számát se lehet tudni, mennyi szánalmasan gyenge hamis érv van kitalálva mellette. Miért van szüksége ilyen egyértelmű és világos tannak hazug érvekre???


"Ne haragudj, de ez nem vádaskodás és koholmány, hanem egy egyszerű TÉNY. A magyar (és más nyelvű) ÚV fordítás az angol nyelvű NW translationból lett fordítva. Ezt a ti gyülekezetetek is elismeri. Pont."


Ezt senki sem tagadta, ez központilag le van szögezve - csakhogy itt arról van szó, hogy mindenféle valós bizonyíték nélkül használják fel ezt a tényt egyesek negatív értelemben. Bizonyítsa be valaki, hogy a más fordítások háromság támogató, szándékosan félrefordított verseinek a kiigazítása nem helyes!

Bizonyítsa be valaki, hogy a háromság érdekében, egyes fordításokban betoldott versek kihagyása nem helyes.

2012. jan. 21. 16:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 103/162 -a- ***** válasza:
90%

101-es válaszhoz:


Károli fordítás: János 8:58 “Monda nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek: Mielőtt Ábrahám lett, én vagyok.”


a görögben:

"εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί."

szó szerinti a Károli,mert itt " εἰμί" van, ami azt jelenti ,hogy " vagyok". Ha múltidő lenne ,akkor az "ἤμην" voltam-ot használná. (pl:Jn11,15)

lásd görög Úsz: [link] a szavakra kattintva alul mutatja magyarul is, a nyelvtanát is.

2012. jan. 21. 17:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 104/162 anonim ***** válasza:
17%

Már bocsika, de egyrészt a bizonyítékok azt mutatják, hogy széles körben vitatott az álláspontod, másrészt pedig a szövegkörnyezetből kiszakítva kapsz ilyen eredményt. De látom, hogy mindenre képesek vagytok a (hamis) cél érdekében.


Az A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research című könyvében A. T. Robertson ezt írja: „ Az [ei·mi′] ige . . . Olykor, mint ez esetben [e·gó′ ei·mi′], más igékhez hasonlóan, állítmányként létezést fejez ki (Ján 8:58)” (Nashville, Tenn.; 394. o.).


Lásd még: Jegyzetes Biblia (angol), 1984, Függelék, 1582—3. o.

2012. jan. 21. 18:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 105/162 anonim ***** válasza:
Te azért nem ismered Ábrahám Istenét mert nem jó istenhez imádkozol.
2012. jan. 21. 18:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 106/162 -a- ***** válasza:
83%

nem értem miről írsz.

senki nem vitatta hogy itt ez egy létezést kifejező ige, ill. hogy állítmány-e.

amiről szó van , az az hogy ez jelen idejű, és nem múlt idejű. (a belinkelt helyen meg tudod nézni)

2012. jan. 21. 18:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 107/162 -a- ***** válasza:
83%

εἰμί-vagyok

Szótári információk: van (létige); Ragozása:

A.praes.impf. (vagyok...): εἰμί, εἶ, ἐστί(ν), ἐσμέν, ἐστέ, εἰσί(ν);

A.praet.impf. (voltam...): ἤμην, ἦσθα, ἤν, ἦμεν v. ἤμεθα, ἦτε, ἦσαν;

A.coni.impf. (volnék...): ὦ, ἦς, ᾖ , ὦμεν, ἦτε, ὦσι(ν);

A.opt.impf. (bár lennék...): εἴην, εἴης, εἴη, εἴημεν v. εἶμεν, εἴητε v. εἶτε, εἴησαν v. εἶεν;

A.imprt.impf. (legyél!...): ἴσθι, ἔστω v. ἤτω, ἔσθε, ἔστωσαν v. ἤτωσαν;

2012. jan. 21. 18:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 108/162 anonim ***** válasza:
0%

A 2Mózes 3:14-ben (Károli) a "VAGYOK" kifejezés Istenre címként utal, és jelzi, hogy már valóban létezett és megteszi azt, amit ígért. Erről a szövegről a Mózes öt könyve és a Haftárák című könyvben (30. old.) (a héber szöveget a magyar fordítással és a kommentárral együtt kiadta dr. Hertz J. H. Budapest, 1984, második kiadás) ezt olvassuk: "Ez azt jelenti az izraelitáknak, akik rabszolgaságban voltak: ’Noha Ő még nem fejtette ki hatalmát érettetek, de meg fogja ezt tenni: Ő örök és biztosan meg fog váltani benneteket.’ A legtöbb mai magyarázó Rásit követi [egy francia Biblia- és Talmud magyarázó a 2Mózes 3:14 fordításánál]: ’leszek, aki leszek.’"


Tehát az sincs bebetonozva, hogy ott a "VAGYOK" szerepel!

És most őszintén? ha elolvasod azt, hogy Jézus mire válaszolt ezekkel a szavakkal: "... mielőtt Ábrahám lett...", akkor nem lehet kétséged. Csak abban az esetben, ha a tanításbeli elfogultság nagyobb erő nálad.

2012. jan. 21. 20:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 109/162 -a- ***** válasza:
87%

HÉBER: אֶֽהְיֶה אֲשֶׁר אֶֽהְיֶה

ehəjeh 'ăšer 'ehəjeh

Ha belinkeled a hébert a fordítóba itt: [link]

csak egy eredmény lesz: AKI VAGYOK.


Az egyedüli, önmagában örök létező Istenre mutat, akin kívül nincs más. 5Móz32,39"Most lássátok meg ,hogy Én vagyok, és nincs Isten kívülem!"


Károli, és ált. a fordítások:

2Móz3,14 "És monda Isten Mózesnek:VAGYOK AKI VAGYOK. És monda:Így szólj az Izrael fiaihoz:A VAGYOK küldött engem ti hozzátok."


Móz 5 könyve és a haftárákban Hertz így:

"És szólt Isten Mózeshez: Ehje aser ehje -Én vagyok, aki a Lét vagyok- és mondta..."


Új Világ(Jehova tanúi):

"AZZÁ VÁLOK AMIVÉ VÁLNI AKAROK." Majd hozzátette: Ezt mondd Izrael fiainak:"Az AZZÁ VÁLOK küldött engem hozzátok."


A JT fordítás helytelen, Isten nem változik ide-oda, nem is akar mássá válni mint ami(tökéletes jóság, igazság, szeretet). Jak1,17 "Minden jó adomány és minden tökéletes ajándék felülről való, és a világosságok Atyjától száll alá, AKINÉL NINCS VÁLTOZÁS, VAGY VÁLTOZÁSNAK ÁRNYÉKA."

("Az AZZÁ VÁLOK küldött engem" ??igen elcsodálkoztak volna , hogy mit akar mondani.)

2012. jan. 21. 22:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 110/162 -a- ***** válasza:
90%

Előzőket kiegészítve:


a 2Móz3,14 "VAGYOK AKI VAGYOK" kifejezést a Septuaginta (a korai zsidó fordítás görögre) az "ἐγώ εἰμι ὁ ὤν "-al fordítja. Nem véletlenül használja Jézus a Jn8,58-ban az "ἐγὼ εἰμί "-t,isteni természetére mutat vele. A JT se véletlenül akarnak mást fordítani.


A kettőt összevetve , nem azt mondja a Sept. szerint Isten(a JT fordítás fényében) , hogy "vagyok aki voltam", és viszont a Jn8,58-ban sem azt mondja Jézus, hogy "Ábrahám előtt azzá válok,amivé válni akarok".


itt találod a Septuaginta teljes versét: "14 καὶ εἶπεν ὁ Θεὸς πρὸς Μωυσῆν λέγων· ἐγώ εἰμι ὁ ὤν. καὶ εἶπεν· οὕτως ἐρεῖς τοῖς υἱοῖς ᾿Ισραήλ· ὁ ὢν ἀπέσταλκέ με πρὸς ὑμᾶς." [link]

Jézus idejében a zsidók ezt a fordítást ismerték,és használták is.

"A Septuaginta a zsidóság körében hosszú ideig igen nagy tekintélynek örvendett, így elterjedt Egyiptomon kívül is a görögül beszélő zsidó diaszpóra körében, és a hellenista zsidóság zsinagógáiban hivatalos Bibliaként használták. Az Újszövetség írói szórványos esetektől eltekintve a Septuaginta alapján idézik az Ószövetséget."

utolsó idézet forrása: [link]

2012. jan. 22. 01:18
Hasznos számodra ez a válasz?
❮❮ ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... ❯❯

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!