Milyen magyar címet adnál a Russian Doll című sorozatnak?
Figyelt kérdés
2023. júl. 31. 14:12
A kérdező szavazást indított:
Szerintem jó a hivatalos magyar címfordítás: Végtelen matrjoska
Matrjoska-hatás
SLAMAtrjoskaSZTIKA
Hagymatrjoska
Matrjoska
Gyehenna
Programhiba
Réteg élek
Elveszve New Yorkban
Leírom a címjavaslatom
6 szavazat
4/7 anonim válasza:
Nem értem, miért nem lehet szó szerint fordítani a címeket. Szó szerint magyaul "Orosz Baba". Hogy magyarosabban hangozzon, meg lehet toldani egy az-zal és akkor a megfelelő cím: Az orosz baba
5/7 anonim válasza:
Bocsánat, az első mondatot úgy akartam írni, hogy: Nem értem miért nem lehet szó szerint fordítani a címet, ha magyarul is értelmes, magyaul megfelelően helyes (nem zagyvaság) cím jön ki.
6/7 A kérdező kommentje:
4. Kedves válaszadó! Az "Orosz baba" nem szó szerinti fordítás, hanem tükörfordítás.
A "Russian Doll" szó szerinti fordítása "Matrjoska baba" lenne.
2023. aug. 1. 15:43
7/7 anonim válasza:
#4 Azt "nesting doll" néven emlegetik.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!